• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

603095, г. Нижний Новгород, 

ул. Львовская 1В, ауд.106.

8 (831) 257-01-09

Руководство
Руководитель департамента Аликина Анастасия Владимировна
Специалист по учебно-методической работе Коровина Наталья Михайловна
Руководитель учебно-методического объединения преподавателей английского языка Воронина Елена Анатольевна
Книга
Дорожные карты и указатели в «Академическом письме» для студентов факультета права

Ватлецов С. Г., Попова Т. П.

Н. Новгород: Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики", 2024.

Статья
An Investigation into the Motivation of Volunteers: Regional Case

Sirotkina N. G., Zuyeva E. E., Pavlovskaya S. V.

Journal of Social Policy Studies. 2025. Vol. 23. No. 1. P. 139-152.

Глава в книге
О педагогическом промпт-инжиниринге в сфере преподавания иностранных языков

Ватлецов С. Г.

В кн.: Инновационные технологии в образовательной деятельности : Материалы XXVII Международной научно-методической конференции 6 февраля 2025 года. Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева, 2025. С. 408-411.

Препринт
Linguistic Specificity of the Left Temporal Cortex: Intraoperative Brain Mapping Data

Novozhilova E., Gordeyeva E., Stupina E. et al.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2020. No. 94/LNG/2020.

Британский юмор: познаем тайны британской души

28 мая состоялась открытая лингвокультурологическая лекция «Британский юмор: а где тут смеяться?».

Мероприятие было посвящено особенностям английского юмора и его роли в коммуникации, литературе и повседневной жизни. Лектор, к.ф.н, старший преподаватель департамента английского языка, Кульков Александр Николаевич, подробно рассказал о ключевых элементах, определяющих уникальность британской комической традиции: иронии, преуменьшении (understatement), самоуничижении (self-deprecation), игре слов, а также о сатирической и абсурдистской линиях, прослеживаемых от классической литературы до современных стендап-комиков.
В ходе встречи участники обсудили, как культурный контекст влияет на восприятие юмора, почему ирония занимает центральное место в английской речевой практике, и каким образом английский юмор отличает умеренность выражения, интеллектуальность и дистанцированность.
Примеры из британской литературы (Terry Pratchett), сериалов (включая Fawlty Towers, Monty Python и др.) и публичных выступлений комиков (Ricky Gervais, Stephen Fry) позволили иллюстрировать устойчивые типажи и мотивы английского юмора.
Особое внимание было уделено интерактивному формату: слушатели принимали участие в обсуждении, анализировали культурно обусловленные шутки и пытались распознать скрытые иронические элементы в предложенных ситуациях.

Лекция-беседа «Британский юмор: а где тут смеяться?» стала не только занимательной, но и познавательной встречей, способствующей лучшему пониманию национальной специфики англоязычного общения и формированию межкультурной компетентности.