• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

603095, г. Нижний Новгород, 

ул. Львовская 1В, ауд.106.

8 (831) 257-01-09

Руководство
И.о. руководителя департамента английского языка Кульков Александр Николаевич

akulkov@hse.ru

Специалист по учебно-методической работе Коровина Наталья Михайловна

nkorovina@hse.ru

Руководитель учебно-методического объединения преподавателей иностранных языков Воронина Елена Анатольевна

evoronina@hse.ru

Мероприятия
Книга
Дорожные карты и указатели в «Академическом письме» для студентов факультета права

Ватлецов С. Г., Попова Т. П.

Н. Новгород: Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики", 2024.

Статья
Особенности восприятия офлайн и онлайн учебного опыта студентами

Курьян М. Л., Воронина Е. А.

Отечественная и зарубежная педагогика. 2025. Т. 1. № 6(109). С. 73-83.

Глава в книге
О МЕТАКОГНИТИВНОМ ПОДХОДЕ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ЦИФРОВЫМ КОЧЕВНИКАМ

Ватлецов С. Г.

В кн.: Профессиональное лингвообразование. Материалы девятнадцатой международной научно-практической конференции. Н. Новгород: Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, 2025.

Препринт
Linguistic Specificity of the Left Temporal Cortex: Intraoperative Brain Mapping Data

Novozhilova E., Gordeyeva E., Stupina E. et al.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2020. No. 94/LNG/2020.

Британский юмор: познаем тайны британской души

28 мая состоялась открытая лингвокультурологическая лекция «Британский юмор: а где тут смеяться?».

Мероприятие было посвящено особенностям английского юмора и его роли в коммуникации, литературе и повседневной жизни. Лектор, к.ф.н, старший преподаватель департамента английского языка, Кульков Александр Николаевич, подробно рассказал о ключевых элементах, определяющих уникальность британской комической традиции: иронии, преуменьшении (understatement), самоуничижении (self-deprecation), игре слов, а также о сатирической и абсурдистской линиях, прослеживаемых от классической литературы до современных стендап-комиков.
В ходе встречи участники обсудили, как культурный контекст влияет на восприятие юмора, почему ирония занимает центральное место в английской речевой практике, и каким образом английский юмор отличает умеренность выражения, интеллектуальность и дистанцированность.
Примеры из британской литературы (Terry Pratchett), сериалов (включая Fawlty Towers, Monty Python и др.) и публичных выступлений комиков (Ricky Gervais, Stephen Fry) позволили иллюстрировать устойчивые типажи и мотивы английского юмора.
Особое внимание было уделено интерактивному формату: слушатели принимали участие в обсуждении, анализировали культурно обусловленные шутки и пытались распознать скрытые иронические элементы в предложенных ситуациях.

Лекция-беседа «Британский юмор: а где тут смеяться?» стала не только занимательной, но и познавательной встречей, способствующей лучшему пониманию национальной специфики англоязычного общения и формированию межкультурной компетентности.