Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
603095, г. Нижний Новгород,
ул. Львовская 1В, ауд.106.
8 (831) 257-01-09
Н. Новгород: Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики", 2024.
Sirotkina N. G., Zuyeva E. E., Pavlovskaya S. V.
Journal of Social Policy Studies. 2025. Vol. 23. No. 1. P. 139-152.
В кн.: Инновационные технологии в образовательной деятельности : Материалы XXVII Международной научно-методической конференции 6 февраля 2025 года. Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева, 2025. С. 408-411.
Novozhilova E., Gordeyeva E., Stupina E. et al.
Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2020. No. 94/LNG/2020.
Мероприятие было посвящено особенностям английского юмора и его роли в коммуникации, литературе и повседневной жизни. Лектор, к.ф.н, старший преподаватель департамента английского языка, Кульков Александр Николаевич, подробно рассказал о ключевых элементах, определяющих уникальность британской комической традиции: иронии, преуменьшении (understatement), самоуничижении (self-deprecation), игре слов, а также о сатирической и абсурдистской линиях, прослеживаемых от классической литературы до современных стендап-комиков.
В ходе встречи участники обсудили, как культурный контекст влияет на восприятие юмора, почему ирония занимает центральное место в английской речевой практике, и каким образом английский юмор отличает умеренность выражения, интеллектуальность и дистанцированность.
Примеры из британской литературы (Terry Pratchett), сериалов (включая Fawlty Towers, Monty Python и др.) и публичных выступлений комиков (Ricky Gervais, Stephen Fry) позволили иллюстрировать устойчивые типажи и мотивы английского юмора.
Особое внимание было уделено интерактивному формату: слушатели принимали участие в обсуждении, анализировали культурно обусловленные шутки и пытались распознать скрытые иронические элементы в предложенных ситуациях.
Лекция-беседа «Британский юмор: а где тут смеяться?» стала не только занимательной, но и познавательной встречей, способствующей лучшему пониманию национальной специфики англоязычного общения и формированию межкультурной компетентности.