• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
120

120 платных мест

РУС+АНГЛ
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
41

41 платное место

РУС+АНГЛ
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/8

25 бюджетных мест

8 платных мест

РУС+АНГЛ
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/15

30 бюджетных мест

15 платных мест

РУС+АНГЛ
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/10

15 бюджетных мест

5 платных мест

10 платных мест для иностранцев

АНГЛ
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

РУС
Обучение ведётся полностью на русском языке
Книга
Английский язык в контексте: формирование актуальных коммуникативных навыков

Курьян М. Л., Воронина Е. А.

Н. Новгород: Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева, 2026.

Глава в книге
Иммерсивная реальность - новая реальность в лингвообразовании

Ватлецов С. Г.

В кн.: Инновационные технологии в образовательной деятельности: материалы XXVIII Международной научно-методической конференции, г. Н. Новгород, 5.02.2026 г.. Н. Новгород: Нижегородский государственный технический университет им. Р.Е. Алексеева, 2026. С. 294-297.

Препринт
Linguistic Specificity of the Left Temporal Cortex: Intraoperative Brain Mapping Data

Novozhilova E., Gordeyeva E., Stupina E. et al.

Linguistics. WP BRP. НИУ ВШЭ, 2020. No. 94/LNG/2020.

"Я очень впечатлена тем, как быстро студенты изучают немецкий язык"

В самом начале апреля в НИУ ВШЭ во второй раз состоялись занятия по немецкому языку с Андреа Крюгер, преподавателем немецкого языка как иностранного.

Андреа уже рассказывала о своем знакомстве с Нижним Новгородом и Россией. В этот раз она ответила на вопросы наших первокурсниц, Марии Бобковой и Ксении Еськовой. Разговор шел на английском, потому что немецкий на первом курсе изучается с 3 модуля, а этого все-таки недостаточно для непринужденной беседы.

Какими были Ваши впечатления от этих встреч?

- Я очень впечатлена тем, как быстро студенты изучают немецкий язык. Они знают много слов. Конечно, большое количество времени студенты очень застенчивы и боятся говорить, если не знают грамматику. Но при наличии уровней A2 или B1, у них уже свободный немецкий язык. Мне это нравится. 

- Надеемся, что в следующую нашу с Вами встречу мы будем уже гораздо лучше говорить на немецком.

- Конечно! Прошел только 1 год. Обучение здесь проходит правда очень быстро. В Германии иногда я занимаюсь год, и ученики не всегда так стремительно обучаются. Тем не менее, мне кажется, что учить немецкий здесь, в России, где вас окружает русский язык, трудно. Если вы находитесь в Германии, то все вокруг на немецком. Так, конечно, проще.

- А сколько времени в среднем нужно учиться, чтобы легко говорить с носителями?

- Вы никогда не будете говорить, как носители. У вас всегда будет акцент. Я, например, преподаю в языковой школе и здесь обучаются по пять часов пять дней в неделю. То есть 25 часов в неделю. И тогда нужно около  года и двух месяцев, чтобы шаг за шагом дойти до уровня C1. Но такое большое количество времени трудно тратить на изучение, потому что нужно уделять время семье, работе и т.д.

- Что было самым интересным на встречах?

- Студенты подходили и спрашивали обо всем. Даже о личных вещах. Это правда здорово. В Германии люди далеки от этого, и они просто говорят: «Мне все понравилось. Пока!». А здесь люди спрашивают меня о Германии, они подходят что-то обсудить со мной. Я рада этому. Кстати, в Нижнем Новгороде много иностранцев, в том числе и немцев. Именно поэтому мы здесь. Мой муж хотел бы жить в России, но проблема заключается в том, что он плохо говорит по-русски, поэтому ему трудно найти здесь работу. 

- Как много людей говорит на английском в Германии?

- Каждый в Германии должен учить английский в школе, это первый иностранный язык. Но большинство людей, хотя и понимает английский, не хочет говорить на нем, потому что все вокруг на немецком, все переводится. Если иностранец подойдет к немцу и спросит о чем-то на английском, ему ответят: «I don’t speak English». Моя мама, например, говорит только на немецком, как и все ее поколение. Если мы едем куда-то на отдых в Турцию или Испанию, она ожидает, что там будут говорить по-немецки. 

- Совпали ли ваши ожидания о встречах с реальностью?

- Я написала Вере (Вере Григорьевне Сибирцевой, преподавателю НИУ ВШЭ, организовавшей встречи в 2025 году), что приезжаю в Нижний Новгород на неделю, так как у меня отпуск, и могу встретиться с ней в среду, четверг или пятницу. И Вера ответила: «Замечательно! В среду у тебя занятия с таким-то курсом, в четверг с таким-то и в пятницу с таким-то». Тогда я пошла к мужу и сказала: «Я же турист, я не могу работать». На что он мне ответил: «Да, но ты же знаешь Веру, она очень хорошая. Ты здорово проведешь время. Иди». И я написала Вере, что согласна. Это, конечно, было не то, чего я ожидала. Я думала, что приду к Вере, мы попьем кофе, поболтаем, а тут я должна говорить с другими студентами. Вообще в Германии у нас принято, что ученики говорят больше, чем учитель, отвечают на его вопросы. На уроках я всегда говорю только на немецком, но поскольку вы начали изучать немецкий язык только в январе, я думала, что вы не понимаете некоторые слова, поэтому переводила что-то на русский или английский. Ведь если вы не понимаете, это скучно. Русский язык я изучала 14 лет назад. Моя грамматика ужасна, но я помню какие-то слова.

- Было ли вам сложно работать с 19-20-летними студентами? 

- Это легче, чем работать с подростками или детьми в школе, но я преподаю только взрослым. Я работала в Китае, в институте Гёте - там тоже занималась только со взрослыми. Мне не нравится учить детей поведению, в наших школах детей почему-то больше не обучают, как нужно себя вести, и все им позволяют. Дети могут оскорблять учителей, и администрация ничего не сможет с этим сделать. 

- Планируете ли вы проводить такие встречи с нашими студентами в будущем? 

- Может быть, если я приеду сюда в следующем году. Мой муж сейчас хочет найти работу в России, чтобы я могла преподавать здесь.

Интервью подготовили:
Еськова Ксения и Бобкова Мария
1 курс ОП "Филология"

Комментарии студентов

Я очень рада, что нам представилась возможность пообщаться с носителем языка. Для меня было важно осознать, что даже с моим начальным уровнем немецкого меня понимают, я понимаю, и мне готовы помочь, объяснить что-то. Такой опыт помогает преодолеть страх и почувствовать себя увереннее, поэтому он невероятно ценен!

Маргарита Кротова, 1 курс ОП Фил

Встреча прошла душевно, но в то же время с пользой! Несмотря на пока что низкий уровень владения языком, я не ощутила трудностей в коммуникации - было легко, интересно и даже весело. Хочется поблагодарить Андреа за внимание к нашей жизни, увлечениям и культурным особенностям. Отдельное спасибо за милые рассказы и о своих буднях! Такой обмен опытом точно запомнится. Буду рада увидеться снова!

Ульяна Бобкова, 1 курс ОП ФиПЛ

Какие стереотипы о Германии - правда? Как сортировать мусор "по-европейски"? Нравится ли немцам холодец?  На эти и многие другие вопросы мы получили ответ от человека, родившегося и проживающего в Германии - Андреа Крюгер! Для меня общение с носителем иностранного языка - это, прежде всего уникальный опыт взаимодействия, позволяющий погрузиться в культуру, и конечно применить все навыки изучения языка! Действительно необычный и чрезвычайно интересный вид практики, который мотивирует изучать язык больше и больше. Мне кажется, именно из таких событий складывается настоящая студенческая жизнь! Хочется выразить благодарность преподавателям за такую невероятную возможность, а также гостям за познавательную и очень комфортную беседу! Будем очень ждать нашей следующей встречи!

Данила Кузнецов, 2 курс ОП ФиПЛ

Это просто восхитительно. Здорово посмотреть взгляд носителя на немецкий язык. Да, мы повторили с Андреа уже пройденные темы, но это совсем другой подход, очень интересно было. Очень помогает немного стереть языковой барьер. Мне понравилось.

Семен Романенко, 1 курс ОП Фил

Было очень увлекательно! Мы обсудили стереотипы о немцах и затронули, кажется, все аспекты их культуры: еда, музыка, отношение к окружающей среде, поведение на дорогах... Даже подержали в руках иностранные монеты и купюры! Vielen Dank an Andrea und Ihren Mann, а также преподавателям немецкого языка за возможность поговорить с носителями!

Анна Кайзерова, 2 курс ОП ФиПЛ

 

Было приятно услышать живую речь и глубже познакомиться с произношением и особенностями общения. Также удалось узнать много нового о повседневной жизни в Германии, что было особенно познавательно. Мероприятие прошло в теплой, дружелюбной атмосфере, и время пролетело незаметно. Хотелось бы чаще участвовать в таких встречах!

Анна Павлова, 1 курс ОП ИЯиМБК