We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.

  • A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Research seminar "Modern translation concepts"

2024/2025
Academic Year
RUS
Instruction in Russian
3
ECTS credits
Course type:
Compulsory course
When:
3 year, 1, 2 module

Instructor


Shamilov, Raviddin M.

Программа дисциплины

Аннотация

В рамках научно-исследовательского семинара студентам представится возможность изучить в сравнительно-сопоставительном ключе основные переводческие концепции, сформировавшиеся в рамках более ранней – текстоцентрической – парадигмы, а также наиболее прогрессивные на сегодняшний день концепции антропоцентрического толка, исследовать их преимущества и недостатки, а также верифицировать степень приложимости основных теоретических положений концепций к практике перевода.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Ознакомление студентов с основными понятиями, используемыми для описания процесса перевода, с теоретическими и практическими проблемами перевода, с особенностями осуществления разных видов перевода, со способами решения различных переводческих проблем, а также с основными переводческими концепциями, рассматривающими особенности процесса и критерии оценки качества перевода.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Формирование навыков поиска и сбора информации, планирования и проведение исследование, критическое осмысления информации, выявления ключевых идей и концепций, аргументирования и подбора примеров, поиска сходств и различий, формулирования собственного мнения, подготовки выступления в устной и письменной форме.
  • Формирование умения вести научную дискуссию, публично представлять результаты исследования, обобщать и представлять их в виде презентации, реферата, аналитического обзора, доклада, сообщения, выступления.
  • Формирование умения моделировать реалистичную коммуникативную ситуацию с использованием перевода в отношении представленного для обсуждения материала (текста) и с учетом совокупности экстралингвистических и лингвистических факторов прогнозировать ход переводческого процесса и его результат.
  • Формирование умения анализировать конкретный результат (продукт) переводческой деятельности, выдвигая предположение о характере коммуникативной ситуации, в которой он мог быть получен, и осуществлять оценку его качества.
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Текстоцентрическая парадигма
  • Антропоцентрическая парадигма
  • Лингвистический подход vs коммуникативно-функциональный подход
  • Потребностноориентированный подход к переводу
Элементы контроля

Элементы контроля

  • блокирует часть оценки/расчета Report
  • блокирует часть оценки/расчета Colloquium
  • блокирует часть оценки/расчета Test
    Итоговый тест
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2024/2025 2nd module
    0.175 * Colloquium + 0.175 * Colloquium + 0.175 * Report + 0.175 * Report + 0.3 * Test
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • A critical introduction to translation studies, Boase-Beier, J., 2011
  • Introducing translation studies : theories and applications, Munday, J., 2012
  • Теория перевода : учебник, Гарбовский, Н. К., 2023
  • Теория перевода. Коммуникативно-функциональный подход : учебник для лингвист. вузов и фак. иностр. яз., Сдобников, В. В., 2019
  • Шамилов, Р. М., Специальный перевод сквозь призму коммуникативно-функционального подхода : монография / Р. М. Шамилов. — Москва : Русайнс, 2020. — 155 с. — ISBN 978-5-4365-4646-9. — URL: https://book.ru/book/935997 (дата обращения: 26.08.2024). — Текст : электронный.

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Толковый переводоведческий словарь, Нелюбин, Л. Л., 2003

Авторы

  • Шамилов Равиддин Мирзоевич