• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Translation Theory and Practice

2023/2024
Academic Year
RUS
Instruction in Russian
4
ECTS credits
Delivered at:
School of Fundamental and Applied Linguistics
Course type:
Compulsory course
When:
4 year, 3 module

Instructors


Пивень Ирина Владимировна

Программа дисциплины

Аннотация

В рамках освоения дисциплины «Теория и практики перевода» предполагается формулирование определения объекта теории перевода, изучение одноязычной и двуязычной коммуникации, процесса перевода, становления и истории теории перевода, современных теорий перевода, проблем переводимости и адекватности, единиц перевода, классификации видов и форм перевода, лексикологических, грамматических, стилистических аспектов перевода, освоение компетенций переводчика.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Курс теории и практики перевода предназначен для студентов гуманитарных факультетов, в частности факультетов иностранных языков, и является важной частью общефилологической подготовки будущих специалистов – переводчиков, преподавателей иностранного языка и языковедов других специальностей. Он изучается в тесной связи с учебными курсами по общему языкознанию, сопоставительной стилистике, лексикологии и грамматике, опирается на знания, полученные при усвоении этих дисциплин, и, в свою очередь, способствует успешному овладению их материалом. В рамках данной дисциплины изучаются предмет, задачи и методы курса "Теория и практика перевода", дается определение понятия "теория перевода", рассматриваются задачи теории и практики перевода, предпосылки возникновения науки о переводе. Изучается классификация видов перевода и другие виды языкового посредничества, функции речевого сообщения и функции переводчика, проблема переводимости, прагматические, герменевтические и нормативные аспекты перевода, проблема оценки качества перевода, а также проблемы описания процесса перевода, в т.ч. модели перевода.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Студент понимает основы теории перевода, характер переводческих проблем и методов их решения
  • Студент владеет видами перевода и требованиями к ним
  • Студент умеет выполнять письменный перевод текстов общей направленности с английского языка на русский с применением переводческих трансформаций
  • Студент умеет схватывать и передавать не только информативную сторону высказывания, но и его эмоционально-модальные интонации.
  • Студент умеет работать с различными типами словарей при переводе текстов общей направленности
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • История развития переводческой мысли в России с XVIII по XIX вв.
  • Лингвистическая теория перевода. Предмет, объект и задачи ЛТП. Проблема определения перевода. Классификации видов перевода. Функции речевого сообщения и функции переводчика.
  • Герменевтические аспекты перевода. Проблема оценки качества перевода. Нормативные аспекты перевода
  • Проблемы описания процесса перевода. Проблема моделирования перевода. Способы, приемы и методы перевода. Проблема перевода языковых реалий
  • Средства достижения адекватного перевода. «Ложные друзья» переводчика
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Работа на семинарских занятиях
  • блокирующий Экзамен
    Экзамен включает устную (теоретическую) и письменную (практическую) часть.
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2023/2024 учебный год 3 модуль
    0.4 * Работа на семинарских занятиях + 0.6 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Гарбовский, Н. К.  Теория перевода : учебник и практикум для вузов / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 387 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-07251-8. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/511082 (дата обращения: 28.08.2023).

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Карасенко, Е. А. Введение в переводоведение : учебное пособие / Е. А. Карасенко. — Донецк : ДонНУ, 2018. — 250 с. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/161985 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.