Центр языковой и методической подготовки НИУ ВШЭ - Нижний Новгород

 

ГОВОРИТЕ И ДУМАЙТЕ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Удаленный синхронный перевод

Подать заявку

Старт курса - 27 марта 2023 года.

Программа "Удаленный синхронный перевод" подготовлена в соответствии с требованиями Профессионального стандарта «Специалист в области перевода», который был утвержден приказом Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 18 марта 2021 г. №134н и вступает в силу с 1 сентября 2021 года.


Программа ставит целью ознакомление с особенностями профессиональной переводческой деятельности при осуществлении удаленного синхронного перевода. Курс предполагает развитие навыков одновременного слушания и говорения, закрепление практических навыков перевода. Проводится изучение основных приемов и техник синхронного перевода, а также технических особенностей реализации удаленного (дистанционного) синхронного перевода. Курс имеет сугубо практическую направленность и предусматривает формирование начальных практических навыков синхронного перевода.

В процессе реализации программы решаются следующие задачи:

  1. Дать представление об особенностях синхронного перевода и его отличиях от других видов перевода. 
  2. Ознакомить с оборудованием для синхронного перевода, в том числе с платформами для дистанционного синхронного перевода, сформировать навыки обращения с ним.
  3. Изучить основные стратегии, приемы и техники синхронного перевода
  4. Сформировать навыки одновременного слушания и говорения.
  5. Повысить интерес и готовность к самостоятельной деятельности по осуществлению синхронного перевода. 

О программе

Формат:

Форма обучения:

Категория слушателей:

Рабочие языки: 

Продолжительность курса:

Режим занятий:

Объем курса:

Стоимость:

Условия поступления:

Программа курса

  • Шаг  1:  Знакомство с синхронным переводом

  • Шаг  2:  Подготовка к синхронному переводу. Технические аспекты

  • Шаг  3:  Начальные навыки синхронного перевода выступлений

  • Шаг  4:  Синхронный перевод короткого выступления и свободной дискуссии

  • Шаг  5:  Синхронный перевод выступления и свободной дискуссии (мини-конференция)

  • Шаг  6:  Перевод учебной конференции 1 (тема выбирается группой).

  • Шаг  7:  Перевод учебной конференции 2 (тема выбирается группой)

  • Шаг  8:  Итоговая аттестация

Преподаватель программы

Степанова Мария Михайловна

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка МГИМО МИД России (Одинцовский филиал). Практикующий устный и письменный переводчик. Член Союза переводчиков России. Организатор Ежегодного международного студенческого конкурса устного перевода. Автор целого ряда учебных курсов по устному переводу.

Подать заявку