Адрес: 603155, г.Н.Новгород,
ул.Б.Печерская, 25/12, каб.310
Телефон: тел.: +7 (831) 436-74-09, доб. 6345
Фомина Е. М., Хусяинов Т. М., Лукманова О. Б. и др.
Н. Новгород: Издательство Тимура Хусяинова, 2025.
Табакова П. А., Перевезенцева А. Ю.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика. 2025. Т. 30. № 3. С. 539-547.
В кн.: Зло в культуре и культура зла. Н. Новгород: Издательство Тимура Хусяинова, 2025. С. 67-90.
«Афанасий Фет, который сам был переводчиком поэзии, остроумно заметил, что переводить "значит заменять пальму сосною, миндальное дерево орешником, а кактус лопухом". Это вдвойне справедливо в отношении поэтического перевода. Переводчику поэзии приходится иметь дело с многоуровневой организацией текста, где каждый из уровней предельно семантизирован и глубоко укоренен в национальной литературной традиции и картине мире. Потому самый захватывающий разговор о переводе начинается, когда мы, вместо того, чтобы выяснять, насколько переводной текст эквивалентен оригиналу, решаем проследить, какие трансформации претерпевает авторский месседж в процессе перевода и за счет чего это происходит. Мы попробуем пройти этот путь вместе, сравнив стихотворение Марины Цветаевой "Попытка ревности" и его английскую версию Элейн Файнстайн».
ВК: https://vk.com/wall-224156814_105