• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
ФКН
Контакты

Адрес: 603155, г.Н.Новгород,
ул.Б.Печерская, 25/12, каб.310

Телефон: тел.: +7 (831) 436-74-09, доб. 6345

Руководство
Руководитель департамента Большухин Леонид Юрьевич
Специалист по учебно-методической работе 1 категории Тимошинов Павел Викторович
Книга
РУССКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ И НЕКЛАССИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: ТЕКСТ, КОНТЕКСТ, РЕЦЕПЦИЯ
В печати

Мытарева А. В.

Ч. 1: РУССКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ И НЕКЛАССИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: ТЕКСТ, КОНТЕКСТ, РЕЦЕПЦИЯ. . Яр.: РИО ЯГПУ, 2024.

Глава в книге
Внедрение искусственого интеллекта в профессиональную деятельность: социальные и техноэтические вопросы

Хусяинов Т. М.

В кн.: Цифровые технологии в решении проблем современности. Каз.: Казанский государственный энергетический университет, 2023. Гл. 28. С. 269-285.

О филологии в московской вышке. Лекция Марины Владимировны Цветковой «Еще раз о поэтическом переводе, или что случается, когда заменяешь пальму сосною, а кактус лопухом»

18 апреля в 18.00 в аудитории 501 на Старой Басманной пройдет лекция «Еще раз о поэтическом переводе, или что случается, когда заменяешь пальму сосною, а кактус лопухом». Лекцию прочитает доктор филологических наук, профессор, декан факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде Марина Владимировна Цветкова.

«Афанасий Фет, который сам был переводчиком поэзии, остроумно заметил, что переводить "значит заменять пальму сосною, миндальное дерево орешником, а кактус лопухом". Это вдвойне справедливо в отношении поэтического перевода. Переводчику поэзии приходится иметь дело с многоуровневой организацией текста, где каждый из уровней предельно семантизирован и глубоко укоренен в национальной литературной традиции и картине мире. Потому самый захватывающий разговор о переводе начинается, когда мы, вместо того, чтобы выяснять, насколько переводной текст эквивалентен оригиналу, решаем проследить, какие трансформации претерпевает авторский месседж в процессе перевода и за счет чего это происходит. Мы попробуем пройти этот путь вместе, сравнив стихотворение Марины Цветаевой "Попытка ревности" и его английскую версию Элейн Файнстайн».

 

ВК: https://vk.com/wall-224156814_105