• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Новости

Встречи клуба ФиЛин

Кружок «ФиЛин» («Филолог и Лингвист») существует в Нижегородской Вышке уже пятый год. Каждый понедельник в 16.00 старшеклассники и абитуриенты из Нижнего Новгорода (а иногда и не только!) собираются в Австрийской библиотеке и узнают о том, о чем скорее всего не расскажут в школе. О первых занятиях этого года читайте репортаж учебных ассистентов клуба – студенток первого курса ОП «Филология» Анастасии Барановой и Валерии Мятниковой. 

Встречи клуба ФиЛин

 

На первом занятии «филинята», как настоящие студенты-филологи, с головой погрузились в изучение баллады Жуковского «Светлана». Мария Марковна Гельфонд рассказала о том, как «Ленора» стала «Светланой» (а также «Людмилой» и «Ольгой»), а еще – показала, как взаимодействуют жанры баллады и сказки. Нет, серьёзно, а вы раньше знали, что «Гуси-лебеди» -это сказка о детской смерти?

 
Следующее занятие, на котором ребята изучили основы сценарного мастерства, проводила Деменева Ксения Александровна. «Филинята» узнали о том, как придумать хорошую историю, по которой в будущем могут снять фильм, научились писать логлайны и синопсисы, посмотрели, из каких структур выращиваются большие сюжеты, и как добавить детали и события в уже готовый текст, и даже ответили на вопрос: чем Татьяна Ларина напоминает Ивана-царевича?


Третье занятие провёл Алексей Юрьевич Малафеев, академический руководитель программы «Фундаментальная и прикладная лингвистика». Он рассказал о типичных задачах компьютерной лингвистики, методах, которые применяются для их решения, сложностях, возникающих в процессе, а также о том, что должен знать и уметь настоящий компьютерный лингвист. Ребятам, собирающимся поступать на ФиПЛ, это было особенно полезно. 


Об экранизации как интерпретации мы узнали на встрече с деканом факультета гуманитарных наук - Мариной Владимировной Цветковой. Ребята своими глазами увидели кинематографические прочтения романа Л.Н. Толстого «Война и мир» и узнали, какие трансформации происходят при такого рода «переводе» и чем они обусловлены. Более того - они смогли самостоятельно найти различия между оригиналом и этими прочтениями, посмотрев отрывки из кинофильмов. 


Ну, и на последнем занятии в этом блоке ребята, разумеется не без помощи Веры Григорьевны Сибирцевой, смогли ответить на следующие вопросы: зачем нам нужны знаки, для чего придумывают системы условных обозначений, почему языки бывают искусственными, умеем ли мы общаться без слов, кого легче понять, итальянца или шведа... Вместе мы узнали, к чему может привести незнание работником спецслужб языка жестов, а потом и сами выучили основы этого языка. 


Теперь «филинята» могут «расшифровать» сказку, написать сценарий к собственному произведению, попытаться решить задачу с помощью компьютерной лингвистики, указать на несоответствия голливудского «War and peace» толстовскому оригиналу и поздороваться друг с другом на языке жестов. 
Дальше - больше!