We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.

  • A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
  • HSE Campus in Nizhny Novgorod
  • News
  • Алессандро Кальо: «Студенту из-за рубежа нужно взять с собой мужество и любопытство»

Алессандро Кальо: «Студенту из-за рубежа нужно взять с собой мужество и любопытство»

«Я начал изучать русский язык в Италии, жил в Москве и Санкт-Петербурге, но приехал в Нижний Новгород, чтобы выучить язык в «настоящей» России и стать международным журналистом» - Алессандро Кальо, студент первого выпуска магистерской программы «Литература и медиа» о межкультурной коммуникации, гипертекстуальном романе и русской зиме.

Алессандро Кальо: «Студенту из-за рубежа нужно взять с собой мужество и любопытство»

Алессандро закончил бакалавриат «Межъязыковое и межкультурное посредничество» Университета Инсубрии. Интересуется Россией, восторгается русской культурой и русским языком, а после Летней школы для иностранцев в нижегородской Вышке решил вернуться для поступления на программу «Литература и медиа».

Своими увлечениями Алессандро называет русскую литературу ХХ-ХХI века, игру на гитаре и банджо; он сам пишет музыку и стихи, а во время учебы выступал с концертами в составе музыкальной группы «Sweet and sour». По окончании магистратуры Алессандро хочет реализовать себя в международной журналистике за пределами своей страны.  

- На мой взгляд, образ России в итальянских медиа не слишком правдивый, и я хотел бы показать родной стране, что Россия лучше и глубже той, образ которой создают и транслируют СМИ, - Алессандро отмечает, что пришел учиться на программу  «Литература и медиа», чтобы получить навыки и опыт работы с информацией в различных медийных форматах.

Сегодня цифровые компетенции востребованы не только в профессиональной журналистике, но и в любых областях, связанных с созданием и продвижением медийного коммуникативного контента. Темой выпускной квалификационной работы, которую Алессандро защитил на «отлично», стал гипертекстуальный роман – малоизученный жанр сетевой литературы, состоящий из традиционного текста и сложной системы гиперссылок, благодаря которой каждый читатель может выстроить собственный вариант сюжета.

- Так как цифровые носители меняют восприятие чтения, это не роман в его классическом понимании, но в то же время у него такой же огромный потенциал в плане жанрового развития.

Академический руководитель программы «Литература и Медиа» Нелли Борышнева отмечает, что такая сложная тема магистерской диссертации «стала своеобразным вызовом как для Алессандро, так и для научного руководителя, профессора М.В. Цветковой»:

Борышнева Нелли Николаевна

Академический руководитель магистерской программы "Литература и медиа"

- До настоящего момента не было опубликовано ни одного русскоязычного научного исследования гипертекстуального романа. Алессандро представил серьезное  репрезентативное исследование разных типов гипертекстуального романа, обратившись к работам на английском и итальянском языках. Приятно, что его магистерская диссертация была поддержана членами аттестационной комиссии и рекомендована к публикации.  Возможно, в скором времени сетевая литература станет новой областью профессионального интереса современных филологов в нижегородской Вышке».

 - За время учебы не было ни одного предмета, который бы я мог назвать скучным или неинтересным, - Алессандро замечает, что обучаясь на программе, ему удалось не только погрузиться в русскую культуру и изучить особенности страны, но и принять участие в социальных проектах, которыми он может по-настоящему гордиться. 


В составе проектной группы, совместно с магистрантом Арсением Владимирским, Алессандро создал медиаролик на тему инклюзии и доступной городской среды, посвященного следж-хоккею на льду для детей с ОВЗ. Этот проект занял призовое место в региональном межвузовском конкуре социальных видеороликов «Единая страна - доступная среда».

На 2 курсе магистратуры Алессандро участвовал в разработке мультимединого музейного приложения для Государственного музея А.М. Горького в рамках проекта «Пространство соучастия» совместно с Центром цифровых культур и медиаграмотности НИУ ВШЭ при поддержке благотворительного фонда Владимира Потанина.

- Это приложение позволит нашим гостям получить расширенную информацию о тех предметах, которые представлены в музейной экспозиции, - директор государственного музея А.М. Горького Лариса Моторина отмечает, что подобные цифровые форматы значительно расширяют возможности музеев, открывая доступ к экспозиции из любой точки мира.


Прожив два года в России, Алессандро признается, «эта страна не перестает меня удивлять»:

- Самое первое впечатление от Нижнего Новгорода – это русское гостеприимство. Это очень красивый и комфортный город для проживания. Несмотря на то, что по сравнению с европейцами русские редко улыбаются, они гораздо более открытые и по-настоящему готовы прийти на помощь.

 Удивительно, но русских отличает неравномерный ритм жизни. По улице люди в основном двигаются очень быстро, будто торопятся, в то же время в магазинах могут медленно выбирать товары и медленно разговаривать. А еще русские умеют ждать.


Я с удовольствием изучаю русское народное творчество, но не вполне понимаю некоторые поговорки. Что, например, означает «не свисти – денег не будет?!» – Алессандро заливается смехом, и, поглаживая бороду, с удовольствием пробует на вкус странную, по его мнению, фразу. При этом он отмечает, что у русских и итальянцев много общего – они глубоко чтят свои традиции и порой очень суеверны.


Единственное,  с чем за два года Алессандро так и не свыкся, это суровая русская зима:

- Мне повезло, я согреваюсь творчеством – пишу музыку, стихи, играю на музыкальных инструментах, люблю работать с русскоязычными текстами. 

- Что бы Вы пожелали студентам из-за рубежа, которые планируют учиться в России? К чему нужно быть готовым?

- Я думаю, что им нужно взять с собой мужество, любопытство и приготовиться к тому, что академический русский и русский разговорный – это два разных языка. Но это безумно интересно!