Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.

  • A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Тема 10.2. За пределами нормы: Заимствования

За пределами нормы

М. Кронгауз: Начиная с конца 80-х годов, русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Все чаще говорят не только о  порче, но уже и о  гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами (Русский язык на грани нервного срыва).

Порча языка или поиски новой выразительности?

 

Заимствования

1. Заимствования из других языков как способ развития лексической системы языка.

2. Близкие понятия: этнографизмы, экзотизмы,варваризмы, ксенизмы.

3. Заимствования по языкам.

4. Заимствования по предметным областям.

5. Задания.

6. Рекомендуемая литература и словари.

 

Смежные понятия

этнографизмы

экзотизмы

варваризмы

ксенизмы

Заимствования из других языков ‒ один из возможных способов развития языка, главным образом лексического состава, в ходе культурных, политических и экономических контактов между народами и государствами. Обычно заимствуются слова, реже синтакси­че­ские и фразео­ло­ги­че­ские обороты.

 

‖ Близкие понятия:

Этнографизмы: названия характерных для быта какой-то национальной культуры предметов и понятий, не имеющих аналогов в другой национальной культуре: гетера, коррида, самум.

Регионализмы : слова, заимствованные из другого языка, но используемые только на определенной территории в зоне контактирования языков: галушки, гопак.

Экзотизмы :иноязычные заимствования, обозначающие предметы или явления из жизни другого, как правило, заморского народа:  самурай, гейша.

Варваризмы : слова и выражения, заимствованные из чужого языка, но  не совсем освоенные заимствующим языком. В зависимости от языка, из которого заимствуются варваризмы, различают галлицизмы (франц. происхождения), германизмы (нем. происхождения), полонизмы (польск. происхождения), англицизмы  (англ. происхождения), американизмы (амер. происхождения). Ср. … если пойдет по городу слух, что у вас не comme il fault…(Н. В. Гоголь).

Ксенизмы: лингв. варваризм, заимствованное, но не ассимилированное слово или выражение, бытующее в каком-л. языке: чао, крейзи.

□ Заимствований иноязычной лексики в русском языке много.

□ Основная причина заимствования иноязычных слов и оборотов ‒ отсутствие соответствующего понятия в родном языке.

□ В заимствованиях отмечают стилистический, а за отсутствием полной аналогии ‒ смысловой сдвиг. Ср. метафорические употребления вида телевизионный марафон, реанимация российской экономики, ангажированная пресса, политический бомонд, рейтинг вранья.

□ Борьба с заимствованиями ведется внутри самого языка. Заимствованное иностранное слово либо устраняется, либо усваивается и перестает восприниматься как иностранное.

□ Без заимствований не обойтись, но злоупотребление оборачивается порчей родного языка.

 

Заимствования по языкам:

‒ из древнегреческого языка: арифметика, астрономия, библиотека,

‒ из английского языка: бестселлер, мерчендайзер, прайс-лист, дистрибьютор, трафик,

‒ из немецкого языка: абзац, аншлюс, юнкер, фартук,

‒ из французского языка: абажур, афера, амплуа, балет, фаянс, эпатаж, шезлонг,

‒ из итальянского языка: автострада, бандит, помидор,

‒ из балтийских языков:  ковш, кувшин, пакля, скирда, янтарь, деревня, дёготь.

 

Заимствования по предметным областям:

‒ морское дело: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер,

‒ компьютерная техника: дисплей, файл, интерфейс, флэшка, принтер,

‒ экономика и финансы: бартер, брокер, ваучер, дилер, инвестиция, маркетинг,

‒ спорт: виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг, овертайм,  плей-офф, панчерыи крузеры, дерби, легионеры, монегаски, манкунианцы,

‒ менее специализированные области: имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу, видеоклип, видеотехника, видеокассета, видеосалон, шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен,  триллер, хит, дискотека, диск-жокей.

 

Задания

• Установить заимствования (https://ru.wiktionary.org/wiki)

‒ из древнегреческого языка,

‒ из латинского языка,

‒ из английского языка,

‒ из немецкого языка,

‒ из французского языка,

‒ из итальянского языка,

‒ из арабского языка,

‒ из балтийских языков

‒ из тюркских языков,

• Распределить заимствования по предметным областям:

‒ экономике,

‒ финансам,

‒ праву,

‒ компьютерной технике,

‒ морскому делу

‒ спорту

‒ искусству и др.

• Объяснить значение и привести основные контексты употребления в Национальном корпусе русского языка:

шопинг,

плей-офф,

гламур,

бомонд,

рэкет,

триллер,

хит,

бартер,

топ-модель,

монетаризм,

телевизионный марафон,

хронотоп,

фьючерсные кредиты.

 

Ответить на вопросы

• Какие сферы общения в наибольшей степени подвержены иноязычному влиянию?

• Существуют ли возрастные и социальные различия в отношении к иноязычным словам, особенно новым? Кто более терпим к чужой лексике: люди старшего поколения или молодежь? Почему?

• Заимствуя иноязычные слова, язык становится богаче или беднее?

• В названии государства как правильнее сказать: Острова Зеленого Мысаили Кабо-Верде? Берег Слоновой Костиили Кот-Д’Ивуар?

• Слово офлайн пишется с двумя или одним «ф»?

  

► Прокомментировать

• К заимствованиям быстро привыкаешь (М. Кронгауз).

• Среди причин, которые способствуют столь массовому и относительно легкому проникновению иноязычных неологизмов в наш язык, определенное место занимают причины социально-психологические (Л. П. Крысин).

• Я, в принципе, не против заимствований, я только хочу, чтобы русский язык успевал их осваивать, я хочу знать, где в них ставить ударение и как их правильно писать (М. Кронгауз).

• …опасность гибели русского языка от потока заимствований сильно преувеличена. У него есть очень мощные защитные ресурсы (М. Кронгауз).

 

Рекомендуемая литература

Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва / Режим доступа: http://philology.by/uploads/logo/krongauz2008.pdf

Крысин Л. П. О русском языке наших дней / Режим доступа:

 http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm

Крысин Л. П . Русское слово, своё и чужое. 2004.

Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 2008.

Томашевский Б В. Варваризмы // Теория литературы. Поэтика. М., 2001.

 

Словари

Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.: Издательство ACT, 2002.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Под ред. А. Н. Чудинова. СПб, 1910 / Российская государственная библиотека. Онлайн просмотр.  Режим доступа: dlib.rsl.ru/viewer/01003636516

Викисловарь. Приложение. Заимствованные слова в русском языке / Режим доступа:

https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%B2_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5