• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Тема «студенты»

Иллюстрация к новости: От квизов до детективных расследований: как на Дне открытых дверей НИУ ВШЭ изучали межкультурную коммуникацию

От квизов до детективных расследований: как на Дне открытых дверей НИУ ВШЭ изучали межкультурную коммуникацию

14 сентября в современном пространстве MTC Live Hall состоялся День открытых дверей Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». Гостей ждала насыщенная программа, и особым событием стали два мастер-класса от образовательной программы «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация» (ИЯМБК), на которых школьники смогли вживую столкнуться с вызовами и решениями в сфере межкультурного диалога.

Иллюстрация к новости: От теории к практике: студентка «ИЯМБК» на XII Форуме регионов России и Беларуси

От теории к практике: студентка «ИЯМБК» на XII Форуме регионов России и Беларуси

Студентка образовательной программы «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация» стала частью совместного заседания Торгово-промышленных палат России и Беларуси, прошедшего в рамках XII Форума регионов двух стран.

Иллюстрация к новости: Встреча с экспертом в области перевода: как полилингвальные компетенции помогают в цифровую эпоху

Встреча с экспертом в области перевода: как полилингвальные компетенции помогают в цифровую эпоху

14 апреля студенты 2 и 3 курса направления «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация» встретились с экспертом в сфере перевода Фёдором Шатухо. Тема лекции — «Использование полилингвальных компетенций в цифровых коммуникативных практиках» — вызвала живой интерес у будущих специалистов.

Иллюстрация к новости: Как стать переводчиком-синхронистом: встреча студентов с экспертами

Как стать переводчиком-синхронистом: встреча студентов с экспертами

В рамках образовательной программы бакалавриата «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация» 30 ноября состоялась встреча студентов первого и второго курсов с профессиональными переводчиками из Лондона — Натальей Карлиной и Ксенией Андриуца.