Эпидемия и поэт: участники онлайн-конференции представили произведения А.С. Пушкина на 10 языках
Почитатели таланта и поэтического слога А.С. Пушкина есть в каждой стране, его литературные произведения бережно переведены более чем на 200 языков мира. День рождения поэта и карантин – это стечение событий с отсылкой к Болдинской осени 1830 г. стало поводом для необычной интернациональной конференции «Читаем Пушкина на разных языках» проекта Общественной палаты Нижнего Новгорода «Город на связи» с участием нижегородской Вышки.
Пандемия не только внесла ограничения в нашу привычную жизнь, но и стерла привычные рамки пространства и времени – жизнь почти полностью перешла в онлайн. Теперь, находясь дома, можно посетить все музеи мира, побывать на концерте или собрать интернациональную конференцию, чтобы почитать стихи Пушкина на разных языках или взглянуть по-новому на события жизни любимого поэта.
Председатель Общественной палаты Нижнего Новгорода, президент НИУ ВШЭ – Нижний Новгород Геннадий Рябов собрал на онлайн-конференции «Читаем Пушкина на разных языках» представителей национальных диаспор и городов-побратимов Нижнего Новгорода, чтобы насладиться творчеством А.С. Пушкина и взять на вооружение его плодотворный способ борьбы с карантинным унынием - творческая пора в период эпидемии холеры, известная как «болдинская осень», подарила миру великие литературные произведения.
Экскурс в жизнь Пушкина на карантине 1830 года провели доктор филологических наук, профессор, научный руководитель НИУ ВШЭ – Нижний Новгород Валерий Зусман и Нина Жиркова, директор музея-заповедника А.С. Пушкина «Болдино».
«Порядочные люди должны принимать меры предосторожности, так как именно это спасает их», - писал Пушкин в письме Наталье Гончаровой, находясь на карантине в Болдино.
Я очень надеюсь, что мы тоже, как Пушкин, выйдем из карантина победителями
Два столетия отделяют нас от великого поэта, но и сегодня он актуален, современен, издаваем и читаем, и сегодня он отвечает своим творчеством на многие современные вопросы. Пушкин одновременно и великий провидец, и величайшее объединяющее начало
Жиркова Нина Анатольевна
Директор музея-заповедника А.С.Пушкина "Болдино"
Творчество Пушкина объединяет не только людей, родным для которых является русский язык, – язык, запечатленный поэтом в эталонном виде. Стихи Пушкина переведены на многие языки мира трепетно и бережно - так, что пушкинский слог и мелодика угадываются с первых строк и без знания родного языка поэта.
Участники конференции «Читаем Пушкина на разных языках» поделились в эфире своими любимыми переводами великого поэта на китайском, сербском, немецком, азербайджанском, армянском, татарском, узбекском и персидском языках.
Арабскую версию стихотворения «Я вас любил» представил Маджид Чериф, аспирант факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ – Нижний Новгород из Алжира: «Я вас любил» Пушкина - первое стихотворение на русском, которое я выучил наизусть. Оно сильно повлияло на меня, и я его безумно люблю».
Стихотворения на 10 языках мира можно услышать по ссылке - «Город на связи», 10 выпуск: «Читаем Пушкина на разных языках»
Зусман Валерий Григорьевич
Научный руководитель НИУ ВШЭ - Нижний Новгород