Испанский, корейский и сингапурский английский: в Вышке прошла Школа по межкультурной коммуникации
В нижегородской Вышке состоялась Школа по межкультурной коммуникации для учеников 9 – 11 классов. Старшеклассники познакомились с региональными акцентами Великобритании, США и Австралии, послушали и «индийский» английский и «нейтральный» английский, обсудили, почему в России популярны манга, дорамы и жанр k-pop, а также научились переводить не только слова, но также смыслы и ценности, соблюдая культурные особенности страны и языка.
«Школа межкультурной коммуникации порадовала уже на этапе подготовки, – прокомментировала академический руководитель программы «Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация» Марианна Коренькова. – Мы с преподавателями программы довольно долго выбирали темы для Школы. Это обширная область знаний, и важно было остановиться на актуальных, стержневых и в то же время интересных темах. Результатом обсуждений и подготовки стала очень концентрированная и актуальная программа обучения».
На мастер-классе преподавателя дисциплин английского языка и академического письма НИУ ВШЭ – Нижний Новгород Ольги Мухиной «Культурные феномены в языке — как переводить непереводимое?» школьники учились переводить не только слова текста, но и его смыслы и ценности. В результате обсуждения участники пришли к выводу, что язык в значительной степени формирует наше восприятие культуры в целом.
Старший преподаватель НИУ ВШЭ – Нижний Новгород Мария Сидорова во время своего мастер-класса «One language. A million accents» рассказала старшеклассникам о двух вариантах английского языка – «стандартном» и «новом».
Из восьми миллиардов человек, живущих на планете Земля, почти полтора миллиарда говорят на английском языке, и большинство из них не являются носителями. Пребывание в статусе lingua franca (язык или диалект для общения между людьми, родными языками которых являются другие) значительно повлияло на грамматику, лексику и фонетику английского языка. Ребята с удовольствием приняли участие в обсуждении, будет ли происходить упрощение английского языка в будущем.
Ульяна Лаптева, 11 класс, МАОУ «Школа №131»
Интересно было узнать о классификации языков по, так называемому, «региональному акценту» Spenglish (испанский английский), Inglish (индийский английский), Singlish (сингапурский английский), Konglish (корейский английский). Интересно, что носители других языков, говоря на английском, привносят не только свой акцент, но даже используют некоторые слова в своих значениях, понятных только в контексте.
На интерактивной лекции доцента департамента литературы и межкультурной коммуникации НИУ ВШЭ – Нижний Новгород Нелли Борышневой «Межкультурные коммуникации в современном мире: традиции и тренды» участники школы обсудили традиционные измерения культур и новый взгляд на существующие классификации.
Валерия Пятерикова, 11 класс, МАОУ «Школа №131»
Очень круто было узнать, что культуру можно измерить. Оказывается, внутри культуры существует четкая классификация, и это не просто интересно, но и полезно. При подготовке к ЕГЭ по обществознанию нужно углубленно разбираться в аспектах культур разных стран, а классификация, про которую нам рассказала Нелли Николаевна, в этом очень поможет.
«Такие встречи помогают ребятам познакомиться с предметной областью и понять, что интересного их ждёт в процессе обучения, – рассказала Нелли Борышнева. – На своей лекции я рассказала о трендах в изучении межкультурной коммуникации, о переносе внимания с общенациональных феноменов на региональные, о культурной географии и о локальных брендах. Мы поговорили о новом интересе к культуре стран Восточной Азии, обсуждали, почему в России популярны манга, дорама и жанр k-pop».
«Завершение школы стало просто лингвистическим праздником – три коротких демонстрационных урока испанского, китайского и турецкого языка от преподавателей носителей этих языков», – поделилась Марианна Коренькова.
Марианна Коренькова
Я знаю три иностранных языка и думала, что мне хватит, но после всего лишь 20-ти минутного урока турецкого поняла, что, во-первых, я теперь могу на нем сказать важные для туриста вещи, а, во-вторых, я хочу учить его дальше.
Я очень благодарна нашим преподавателям за профессионализм и нестандартный подход к преподаванию, а из общения со школьниками я поняла, что во время занятий школы они получили не только новые знания, но и серьезную мотивацию изучать новые языки и их культуру вместе с нами в Высшей школе экономики.
Борышнева Нелли Николаевна
Департамент литературы и межкультурной коммуникации: Доцент
Коренькова Марианна Максимовна
Департамент литературы и межкультурной коммуникации: Старший преподаватель
Мухина Ольга Алексеевна
Департамент иностранных языков: Преподаватель
Сидорова Мария Владимировна
Департамент иностранных языков: Старший преподаватель