• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Языковая политика как инструмент интеграции и дезинтеграции общества

На факультете гуманитарных наук НИУ ВШЭ – Нижний Новгород прошел российско-французский научно-практический семинар

5-6 июня на факультете гуманитарных наук НИУ ВШЭ – Нижний Новгород состоялся российско-французский научно-практический семинар «Языковая политика как инструмент интеграции и дезинтеграции общества».

В рамках научно-практического семинара прошло обсуждение вопросов, связанных с миграционными процессами, языковой политикой и языковым планированием.

Гостями семинара и приглашенными экспертами были представители российских и зарубежных университетов: Stephanie Schwerter (Prof., L'école des hautes études en sciences sociales, Paris), Patriciavon Münchow (Prof., L’université Paris Descartes, Paris), Federico Zemborain (Paris III), Vessela Ilieva (PhD, Prof., School of education, Utah Valley University), Ахамер Вера София (PhD, Prof. Universität Wien, факультет гуманитарных наук НИУ ВШЭ – Нижний Новгород), Рябов Г.П. (проф., президент НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, почетный консул Франции в Нижнем Новгороде), Понятина Т.П. (проф., кафедра французской филологии НГЛУ им. Н.А. Добролюбова), Шитова Н.Б. (факультет права НИУ ВШЭ – Нижний Новгород).

В первый день работы семинара рассматривался широкий круг вопросов, посвященных взаимоотношениям Франции и России в сфере образования, культуры и экономики, вопросам языкового планирования во франкоязычных странах, литературе мигрантов, языковым конфликтам, правовым аспектам миграции.

Выступления вызвали оживленную дискуссию, коллеги из России, Франции, Австрии и США поделились опытом адаптации мигрантов в своих странах и обсудили проблемы миграции в школьном образовании. К дискуссии смогли присоединиться студенты факультета гуманитарных наук, которые задавали вопросы иностранным гостям. 

Во второй день темой обсуждения стали вопросы социокультурной адаптации мигрантов, проблемы миграции в сфере образования и воспитания. Приглашенные коллеги поделились опытом общения с детьми мигрантов во Франции, Бельгии и Австрии.

Предлагаем Вашему вниманию интервью с участницей семинара Штефани Швертер, профессором Высшей школы социальных наук в Париже ( Stephanie Schwerter , Prof ., L'é cole des hautes é tudes en sciences sociales , Paris ).

- Штефани, Вы отлично говорите по-русски. Где Вы изучили язык?

- Я родилась в Германии, в Кельне. Занималась русским языком, поэтому по обмену поехала в Волгоград, город-побратим Кельна. В Волгограде я и изучила язык, это было ещё во времена СССР. А в 90-е годы работала на телевидении в Москве.

Вообще Россия очень интересная страна, а русский язык очень красивый. У меня в Париже есть русскоговорящие друзья, мы собираемся иногда вместе и говорим только по-русски. Мне интересна не только Россия, я была в Киргизии, Азербайджане, Узбекистане, Украине и в других странах СНГ. Но больше всего, конечно, меня впечатлила поездка на Камчатку. Я ездила туда с немецкими и французскими друзьями, так как русских заманить на Камчатку тяжело, они скорее предпочтут поехать в Турцию. Сейчас мечтаю поехать на Сахалин, посмотреть своими глазами то, о чем писал Антон Чехов в книге «Остров Сахалин».

- Есть ли интерес к русскому языку на Западе сейчас?

- Да, интерес есть. Причем в Германии, откуда я родом, даже больше, чем во Франции, где я работаю. Ведь в Германии сейчас живет много выходцев из России, так называемых немцев Поволжья. Сама я при преподавании активно использую примеры из русского языка, только что написала книгу о влиянии России на поэзию Северной Ирландии, ведь там активно переводили Ахматову, Цветаеву, Бродского, адаптируя их стихи к реалиям Ольстера.

- Какие впечатления у вас сложились о Нижнем Новгороде?

- В Нижнем Новгороде я второй раз, впервые я посетила город прошлой осенью, когда в нижегородской Вышке проходил международный научный  симпозиум «Мультикультурализм или интеркультурализм? Опыт Австрии, России, Европы и США». Сейчас здесь красивее, чем в ноябре, у города совсем другие цвета, очень много зелени. Мы даже ездили в Городец, познакомились там с художниками. У вас очень красивые церкви, старые купеческие дома, прекрасная набережная. Очень впечатлила канатная дорога, во Франции есть подобные, но не такие большие.  

- На Ваш взгляд, отличается ли в России и Франции преподавание межкультурной коммуникации?

- Я знаю, что в Вышей школе экономики уделяется немало внимания межкультурной коммуникации. Во французских вузах этому уделяют меньше внимания, например, по моему предмету вся литература на английском языке.  Межкультурная коммуникация преподается не так активно, хотя я считаю, что это очень важный предмет. Наверное, так происходит  потому, что во Франции ценятся дипломы вузов, полученные именно в этой стране, как следствие, нет необходимости в привлечении мигрантов с высшим образованием.

- Спасибо за интервью!