• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Филолог не хранитель, филолог - созидатель

«Филология – это сила, которая меняет жизнь, потому что завтра мы будем жить в мире, осмысленном сегодня через слово». Ровно 10 лет назад программа «Филология» молодого факультета гуманитарных наук объявила о первом наборе студентов, а в 2023 году состоится уже седьмой выпуск «филологов ручной работы». О том, как устроено филологическое образование в нижегородской Вышке, о становлении программы, преподавателях и выпускниках рассказала академический руководитель Мария Гельфонд.

Филолог не хранитель, филолог - созидатель

© Пресс-служба НИУ ВШЭ — Нижний Новгород

«Ты помнишь, как все начиналось…»

ПРОГРАММА КАК ПОДАРОК

О том, что в Вышке создается новый факультет, я узнала из интервью с Валерием Григорьевичем Зусманом в газете «Биржа плюс Карьера» в 2011 году. После этого я написала Валерию Григорьевичу, и он пригласил меня на собеседование.

Бакалаврская программа «Филология» была утверждена 19 декабря 2012 года – в мой день рождения, я восприняла это как подарок судьбы. На этапе подготовки и открытия программы нас очень поддержали Наталья Эдуардовна Гронская, Марина Владимировна Цветкова, Любовь Константиновна Мохова и Анна Александровна Бляхман, а в Москве – Константин Михайлович Поливанов. Летом 2013 года мы набрали первых студентов, а через четыре года впервые выпустили наших «филологов ручной работы». В этом году будет уже седьмой выпуск, и почти со всеми выпускниками мы поддерживаем связь.

 

«Ее лица необщим выраженьем…»

КЛАССИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ НАВЫКИ

Как обычно устроено филологическое образование? Условно говоря, человек на четыре года заходит в библиотеку всемирной литературы и осознает, что ему надо прочитать в ней всё. В какой-то момент он страшно устает от чтения и начинает читать механически. Этого хотелось бы избежать. Второй момент – языки. Классические университеты уделяют им не очень большое внимание, считая это прерогативой лингвистических вузов. Но ведь современный мир говорит на многих языках – и иностранных, и языках программирования. А еще филолог должен знать древние языки. Все это – обязательный инструмент. Поэтому мы поставили перед собой задачу сохранить классическое образование, но добавить к нему знание трех современных языков и практические навыки. Мне кажется, у нас получилось.

Во-первых, есть две «вышкинские» линейки дисциплин – «Академическое письмо» и «Ключевые тексты». Каждая – на русском, английском и немецком или французском. Первая учит писать. Вторая формирует ту филологическую оптику, без которой сколько ни прочитай, не научишься видеть текст. Благодаря этим курсам история литературы ложится на подготовленную базу, а у студента есть инструмент для ее постижения. Обязательные списки мы также стараемся по возможности сократить в пользу глубины и осмысленности чтения.

На старших курсах вводятся дисциплины, ориентированные на практику.  Это точки входа в магистратуру, профессию, реальную жизнь. «Семиотика литературы и кино» – курс, который позволяет научиться смотреть фильмы и писать о них. «Теория и практика межкультурной коммуникации» востребована в бизнес-структурах. «Литературное редактирование и копирайтинг» помогает научиться писать не только академические тексты. «Русский язык и литература в современной школе» – это не скучная методика преподавания, а основы взаимодействия между учеником и учителем в онлайн и офлайн-пространстве. «Русский как иностранный» будет востребован, как бы ни складывалась ситуация.  «Теория и практика художественного перевода» – здесь никакой искусственный интеллект не вытеснит человека.

Мне кажется важным, чтобы тот, кто не выберет для себя академический путь, не чувствовал себя ненужным на рынке труда. Хороший филолог без работы не останется никогда.

 

«Созвучье, соцветье, созвездье…»

ДВЕ ШКОЛЫ – ДВА ПОДХОДА

Основной состав наших преподавателей сложился из тех, кто пришел из двух нижегородских университетов – лингвистического и классического. Теоретически в таких условиях можно было ожидать противостояния двух школ и подходов. Но конфликтов не было, составляющие нашего коллектива совпали друг с другом, как части пазла. Очень большую роль в этом сыграли и наш декан Марина Владимировна Цветкова, и руководители департамента литературы и межкультурной коммуникации – вначале Екатерина Витальевна Баринова, потом Леонид Юрьевич Большухин. У нас действительно сложилась уникальная команда: не могу не назвать Нелли Николаевну Борышневу, Ксению Александровну Деменеву, Екатерину Михайловну Фомину, Дмитрия Владиславовича Боснака, Константина Валерьевича Банникова, Веру Григорьевну Сибирцеву, Оксану Вадимовну Замятину, Тимура Маратовича Хусяинова, Алису Владимировну Мытареву, Анну Юрьевну Перевезенцеву, Киру Юрьевну Кашлявик.

А мы ведь еще и привлекаем специалистов-практиков – пушкиниста и специалиста по древнерусской литературе Галину Львовну Гуменную, фольклориста Юлию Михайловну Шеваренкову, лингвистов Ольгу Владимировну Мельникову и Елену Владимировну Безман, председателя «Гильдии словесников» Антона Алексеевича Скулачева, культуролога Надежду Геннадьевну Юрасову. Уже нет с нами Радислава Вячеславовича Кауркина, Андрея Евгеньевича Бочкарева, но мы их помним.

Кроме того, мы всегда старались не замыкаться на самих себе. К нам приезжали и продолжают приезжать приглашенные преподаватели – Константин Михайлович Поливанов, Майя Александровна Кучерская, Александр Львович Лифшиц, Алексей Владимирович Вдовин, Леонид Михайлович Видгоф, Павел Маркович Нерлер, Андрей Семенович Немзер, Олег Андершанович Лекманов из московского кампуса, Александра Сергеевна Пахомова из НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге. А еще у нас читали лекции Анна Юрьевна Сергеева-Клятис из МГУ, Анатолий Валентинович Кулагин – из ГСГУ, Лия Ефимовна Бушканец из КГУ. Мы стараемся максимально привлекать разные подходы, что задает высокую планку и для студентов, и для молодых преподавателей.

Важно еще, что мы ориентировались на концепцию «программы-семьи», в которой есть разные поколения. Одни в силу возраста ближе к студентам, больше с ними контактируют, другие больше занимаются академической деятельностью, но нет раз и навсегда проведенных границ.

«Поименно называю все, что вспомнится…»

ФИЛОЛОГИЯ КАК МОЗАИКА ВОЗМОЖНОСТЕЙ

Наши выпускники – это чрезвычайно интересная история. Успехи у них очень разные. Жаль, что обо всех рассказать невозможно. Есть те, кто нашел себя в академической деятельности: Анна Масленова сейчас заканчивает аспирантуру в Великобритании, у Татьяны Красильниковой вышла книга в соавторстве с Павлом Федоровичем Успенским. Анастасия Власенко преподает в московской Вышке. Кристина Чекушова ведет у нас английский язык, Ксения Иванова – французский, Светлана Леонова – немецкий. Владимир Афанасьев закончил магистратуру в Москве и пришел к нам преподавать «Теорию и практику художественного перевода».

С другой стороны, мы гордимся теми, кто выбрал почти подвижническую стезю работы в школе. Татьяна Ширшова работает в языковой школе в Арзамасе. С Ксенией Шурыгиной, которая работает в Нижнем Новгороде, мы постоянно взаимодействуем по вопросам олимпиад. Дарья Басманова прошла конкурс в «Школу 800», Полина Борисова в лицее Вышки получила звание «Лучший преподаватель».

Многие выпускники пошли в сферу онлайн-образования – к примеру, в Яндекс.Практикум. Есть те, кто работает в музеях, в основном современного искусства. Недавно я была в нижегородском «Арсенале» на выставке «Вазари», экскурсию по которой вела Дана Находнова. Некоторые решились на стартапы: я с интересом слежу за успехами Екатерины Паниной, которая организовала языковую школу. Выпускники, которые ушли в менеджмент, маркетинг, дизайн, фотографию и вполне успешны, убеждены, что филология дала им хорошую базу.

 

«Гул затих. Я вышел на подмостки….»

ПРОЕКТЫ, ИСТОРИИ, СУДЬБЫ

Мы начали заниматься проектами, когда еще это не было мейнстримом, но долгое время не осознавали, что это так называется. Например, театрально-филологическая мастерская (ТФМ) под руководством Леонида Юрьевича Большухина, или «Лестничные чтения». С началом пандемии, когда весь мир ушел в онлайн, у нас один за другим стартовал ряд проектов. Среди них, например, образовательный портал «Лестница», который полностью делают студенты. Сейчас он существует и как телеграм-канал, у которого уже более 600 подписчиков.

Проектов много: мы следим за тем, что происходит в стране и в мире для того, чтобы включиться. Несколько лет назад студенты участвовали в «Тамиздате» – оцифровывали и тегировали рукописи, связанные с кругом Довлатова и Бродского. В рамках «Продетлита» делали электронную энциклопедию детской литературы. «Прожито», «Биографика» — это социально-исторические проекты, они помогают восстанавливать судьбы разных людей. Некоторые проекты связаны с сетевыми библиотеками – «ImWerden», «Мандельштамовская энциклопедия».

Сейчас мы по предложению директора кампуса Анны Александровны Бляхман работаем над очень интересным проектом с фабрикой елочных игрушек «Ариель» - пишем тексты, которые сопровождают серии игрушек. К концу мая у нас должно быть четыре елочных истории. Кроме того, наша студентка перевела их аудиогид на английский. Это еще раз к вопросу о том, где нужен филолог.

 

«Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма…»

ФОРМУЛА «АКТИВНАЯ ФИЛОЛОГИЯ»

Часто представление о филологе предполагает такую парадигму: филолог – тот, кто сохраняет речь. Мне кажется, это не совсем правильно. Даже когда мы цитируем в этом контексте Ахматову: «И мы сохраним тебя, русская речь, / Великое русское слово», важно помнить, что это она не только русской речи обещает, но и погибшему Мандельштаму, стихи которого можно на ту пору сохранить единственным образом – зная их наизусть. Хранить – это помнить о людях и судьбах, но не просто помнить, а понимать, интерпретировать, открывать новое. Это не пассивное, а очень деятельное отношение к миру и к слову.

Когда мы только начинали, Валерий Григорьевич Зусман ввел емкую формулу «активная филология». Филолог может быть не только со стопкой книг, но и с ноутбуком, с телефоном, с рюкзаком – он едет куда-то, постигает новое, преображает мир, создает смыслы. Филология – это сила, которая меняет жизнь, потому что завтра мы будем жить в мире, осмысленном сегодня через слово.

Я все время об этом говорю на днях открытых дверей: филолог сейчас востребован, почти как программист. Программисты строят каркас цифровой вселенной, а мы его обживаем и наполняем смыслами. Я веду телеграм-канал для наших студентов «Работа для филолога», и в нем ежедневно публикую лучшие из 20–25 вакансий. Филолог сегодня – очень востребованная профессия, хороший путь в будущее.

Для тех, кому интересно продолжить филологическое образование, в Вышке стартует магистратура «Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий». Программа готовит специалистов, обладающих разносторонними компетенциями в области реализации различных современных филологических практик интерпретации, комментирования и исследования структуры художественного текста, объединяя возможности академических и прикладных треков.