• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Более 70% школьных учебников имеют завышенную сложность текста»

В нижегородском кампусе НИУ ВШЭ прошел курс лекций приглашенного профессора Марины Солнышкиной, посвященный методикам оценки сложности текста и когнитивным аспектам понимания текста. Лектор также представила студентам потенциал платформы RuLingva для научных исследований в области лингвистики.

«Более 70% школьных учебников имеют завышенную сложность текста»

© Пресс-служба НИУ ВШЭ - Нижний Новгород

Профессор Казанского (Приволжского) федерального университета М.И. Солнышкина, доктор филологических наук, руководитель научно-исследовательской лаборатории «Текстовая аналитика» — основатель научной школы «Дискурсивная комплексология», участник многочисленных российских и международных проектов и конференций. Ее исследовательские интересы включают сложность текста и когнитивные аспекты понимания текста. Марина Солнышкина является автором 217 статей и двух монографий, а также составителем трех словарей. Также ей принадлежит идея создания Учебного корпуса русского языка и разработки автоматического анализатора русского языка RuLingvа, валидация которого осуществлена в ряде российских и зарубежных исследований.

Курс лекций Марины Солнышкиной для студентов программы бакалавриата «Фундаментальная и прикладная лингвистика», программы магистратуры «Прикладная лингвистика и текстовая аналитика» и для преподавателей факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ был посвящен разработанному в научно-исследовательской лаборатории «Текстовая аналитика» оригинальному подходу к типологии учебных текстов.

Собранный лабораторией Учебный корпус русского языка — это уникальная библиотека учебников, входящих в перечень ФГОС РФ, а также контрольно-измерительных материалов, используемых при тестировании носителей русского языка и изучающих русский язык как иностранный.

Марина Солнышкина

«Мы изучаем, например, насколько текст того или иного учебника соответствует когнитивным способностям школьников, понимают ли они его и могут ли воспроизвести. По нашим подсчетам больше 70% учебников имеют завышенную сложность текста. То есть на обложке может быть написано «5 класс», а сложность текста соответствовать 6 году обучения, — рассказала Марина Ивановна. — Предполагается, что ЕГЭ, как тестирование, от которого зависит очень многое в жизни школьника, должен быть абсолютно справедливым и всех школьников ставить в равные условия. А мы выяснили, к сожалению, что тексты досрочных и основных волн очень часто имеют разную сложность и, соответственно, ставят школьников в разное положение. Думаю, на это следует обратить внимание, тем более, что теперь есть инструмент, позволяющий это сделать».

На лекциях рассматривались вопросы оценки сложности текста, восприятия и понимания, читабельности и понятности текста, параметрический и критериальный подходы в дискурсивной комплексологии. Студенты изучили современные инструменты оценки сложности текста: TextInspector, Coh-Metrix, ReaderBench, Текстометр и RuLingva.

Сотрудники лаборатории первыми разработали формулу читабельности для русскоязычных текстов и валидировали ее. На образовательной платформе RuLingva реализован принцип корреляции сложности текста на трудность для восприятия читателем.

«Трудность восприятия всегда относительна: то, что совершенно ясно и понятно одному, может вызывать вопросы у другого», — пояснила Марина Ивановна.

На платформе RuLingva можно оценить словарный запас (вербальный интеллект), функциональную грамотность конкретного человека и таким образом спрогнозировать, будет ли текст для него сложным или нет. То есть к типологизированной сложности текста, которая традиционно привязана к количеству лет формального обучения, ученые добавили индивидуализацию, а также психодиагностические методики: автоматизированную оценку оперативной памяти, тревожности и мотивированности тестируемого.

В лекции Марина Ивановна привела интересные примеры исследований: «Мы рассмотрели ситуацию, когда человек с хорошей памятью не смог воспроизвести прочитанный текст из-за высокой тревожности, в то время как испытуемый с более низкими показателями словарного запаса и оперативной памяти справился гораздо лучше. Педагогам полезно знать, что создание доброжелательной атмосферы в процессе обучения — очень важно, и это научно подтверждено».

Еще один из предикторов сложности — терминологическая сложность. То есть в зависимости от того, какое количество терминов присутствует в тексте, он становится сложным, очень сложным или вообще нечитаемым. Сейчас ученые Казанского университета разрабатывают для Учебного корпуса русского языка специальный корпус-менеджер, которые позволит найти все иллюстрации использования определенного слова в корпусе, и продолжают создавать единую терминологическую базу по учебникам федерального перечня. Это позволит построить терминологический конкорданс и измерять терминологическую плотность загружаемого на RuLingva учебного текста.

«Кроме всего прочего, тексты на платформе разделяются по предметным областям, — отмечает Марина Ивановна. — Традиционные математические тексты будут иметь более короткие предложения, за которыми следуют цифры и формулы. Естественно-научные тексты более описательны и имеют более высокие показатели длины предложения.  А в текстах филологического блока часто встречаются иллюстрации художественной литературы, там требуется другие параметры оценки сложности текста. И это тоже очень важно. И это тоже до нас делали немногие, валидация для целого ряда параметров отсутствует».

На открытой платформе RuLingva учитель может подобрать текст к уроку или учебник в зависимости от уровня класса или ученика, спрогнозировать, с каким термином могут возникнуть проблемы, снизить, где нужно, терминологическую плотность, родители могут проверить уровень своего ребенка, а автор учебника или методического пособия может загрузить свой текст (желательно по фрагментам) в анализатор сложности и по большому количеству параметров определить уровень его сложности.

«Казанские коллеги обращались к нам за экспертизой учебника по правам ребенка для школьников. Мы дали практические рекомендации, что нужно убрать, где совершить синонимические замены, какой фрагмент перефразировать, чтобы учебник стал понятен детям, — поделилась Марина Ивановна.

— Мы хотим, чтобы наши дети хотели и любили читать, потому что тексты, которые зачастую предлагаются школьникам сейчас, их демотивируют. Они неинтересны, написаны очень тяжелым, сложным языком. Ту же информацию можно передать гораздо проще.

У нас в целом ряде областей продолжается тенденция к наукообразности. Это не лучшим образом сказывается на качестве учебников, инструкций для потребителей, юридических документов, медицинских рекомендаций.

Разобраться в том, что просто, а что сложно, будет интересно и копирайтерам, и юристам, и ораторам, которые должны ориентироваться на аудиторию, но, в первую очередь, педагогам».