• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Как неоднозначность влияет на жизнь человека и как сложно ничего не понимать

Рассказываем о явлении синтаксической неоднозначности, приводим примеры существующих типов омонимии, а также способы ее разрешения. Вы узнаете, как синтаксическая неоднозначность может влиять на жизнь человека и почему необходимо её изучать.

Представьте следующую ситуацию. Вы — юрист, и перед Вами лежит заявление одного из клиентов: «Я, Петров И.С., даю согласие на дарение квартиры моей жене Ларисе». Вы перечитываете предложение снова и снова, но не можете понять, что же имеется в виду: Петров соглашается подарить квартиру жене Ларисе, или Петров соглашается на то, чтобы его жена Лариса имела возможность подарить квартиру кому-либо. Подобные предложения вводят в замешательство сотни юристов по всей стране: они сталкиваются с явлением так называемой синтаксической омонимии, или неоднозначности. То, что написано в документах, обладает юридической силой, и непонимание, возникающее при подобной неоднозначности, может привести к серьезным проблемам. Например, в 2002 году произошел конфликт между двумя крупными канадскими корпорациями, который был назван «Дело о самой дорогой запятой в истории». Две стороны по-разному проинтерпретировали пункт договора о продлении срока контракта, что привело к крупному судебному разбирательству.

Что же такое синтаксическая неоднозначность, или синтаксическая омонимия? В целом, неоднозначностью в языке называется ситуация, когда одно языковое выражение может иметь несколько смыслов одновременно. Но если лексическая неоднозначность связана со значениями конкретных слов, то синтаксическая неоднозначность связана с тем, как мы можем определить отношения между словами.

Синтаксическая омонимия может стать проблемой для любого, кто работает с документами. Например, рассмотрим такой фрагмент из текста договора: «Организации используют воздушные суда, морские суда или суда внутреннего плавания по договору аренды». В данном случае непонятно, по договору аренды используются только суда внутреннего плавания или суда всех трех типов. Так, неоднозначные конструкции приводят к рассогласованности действий, и в подобных случаях все чаще приходится обращаться за профессиональной лингвистической экспертизой текстов.

         Теперь разберем на примерах, какие типы синтаксической омонимии существуют. 

 

Типы неоднозначности


1)   Синтаксическая неоднозначность в предложении может возникать по разным причинам. Например, в некоторых случаях сложно определить, какое слово является главным. Так, в примере Иван вернулся из командировки в Москву непонятно, к чему отнести компонент в Москву. Считать для него главным слово вернулся (то есть Иван вернулся в Москву) или все-таки командировку (в таком случае командировка проходила в Москве, а вернулся Иван в какой-то другой город). Такая неоднозначность называется стрелочной, так как в разных случаях стрелка на схеме будет соединять разные слова: 


 
2)   Бывает ситуация, когда стрелку от одного слова к другому мы можем провести без затруднений: Поздравление детей было трогательным. Мы зададим от слова поздравление вопрос кого? к слову детей, проведем стрелку, но вот вопрос: как установленную связь охарактеризовать? Это дети поздравляли кого-то или кто-то поздравлял детей? В случае, когда мы можем по-разному определить отношения между двумя словами, то есть сделать разную разметку связи, мы имеем дело с разметочной неоднозначностью:

 

3)   Еще один случай синтаксической неоднозначности заключается в следующем: слова, расположенные рядом, иногда можно сгруппировать по-разному. Возьмем предложение Я люблю зеленые яблоки и бананы. В данном случае прилагательное зеленые относится только к существительному яблоки или к существительному бананы тоже?  Другими словами, отнесем мы прилагательное зеленые только к одному слову или ко всей группе яблоки и бананы? Подобная омонимия называется конституентной:

 

 Итак, явление омонимии может проявляться по-разному. Как же понять, как именно трактовать предложение с неоднозначностью? При прочтении человек не случайно выбирает ту или иную интерпретацию высказывания. Лингвисты проводили множество экспериментов в попытке вывести определенные закономерности и обозначить факторы, которые влияют на выбор. 

Феномен «раннего-позднего закрытия»

Прочитайте предложение: Мы встретили сына художника, приехавшего из Парижа. А теперь попробуйте ответить на вопрос: кто приехал из Парижа? Возможно, поначалу данный вопрос не вызовет у вас затруднений, но если вы перечитаете предложение еще раз, то всё может стать не так однозначно. Кто же всё-таки приехал из Парижа художник или его сын? Такой случай синтаксической неоднозначности называется «раннее-позднее закрытие», так как придаточную часть предложения (зависимую часть) можно отнести либо к первому существительному в словосочетании сына художника, то есть к сыну (тогда закрытие будет ранним), либо ко второму (к художнику, тогда закрытие называется поздним).

«Раннее-позднее закрытие» является одним из наиболее изученных примеров синтаксической омонимии. Что же может повлиять на то, как именно мы поймем предложение? Ученые выделяют фактор длины придаточного предложения, фактор одушевленности существительных в словосочетании (зависимая часть скорее будет относиться к одушевленному существительному, чем к неодушевленному). Иногда выбор той или иной интерпретации нам может подсказать окружающий контекст.

Кроме того, на наш выбор можно повлиять искусственно, с помощью предложений, которые мы в недавнем прошлом услышали, прочитали или сказали. Такое явление называется синтаксическим праймингом.

Синтаксический прайминг 

Прочитайте следующее предложение: Time flies like an arrow. Его довольно просто понять и перевести, не так ли? «Время летит как стрела».Теперь прочитайте и попробуйте перевести это высказывание: Fruit flies like a banana. Если вы в недоумении от того, почему фрукт стал летать как банан, поздравляем! Вы поддались эффекту синтаксического прайминга. Дело в том, что в последнем предложении слово flies является существительным, а не глаголом, как в первом примере (fly «муха» - flies «мухи» , to fly «летать» - flies «летает»). Из-за того, что в первом предложении слово flies вполне однозначно интерпретируется как глагол, наш мозг настраивается на подобную синтаксическую конструкцию и впоследствии использует её для интерпретации второго предложения.

Однако, человек также может ориентироваться не на ту синтаксическую конструкцию, на которую его настраивает прайм (то есть ранее обработанное высказывание), а на свою собственную стратегию, которая более частотна в его родном языке. В таком случае речь идет об эффекте глобального прайминга, или о лингвистической настройке. То есть при выборе интерпретации человек будет опираться на предыдущий лингвистический опыт в разрешении подобной неоднозначности. 

Роль пунктуации 

Иногда с разрешением неоднозначности в тексте могут помочь знаки препинания. К таким случаям относится известная фраза казнить нельзя помиловать. Только от постановки запятой кардинально меняется смысл предложения. Если поставить запятую перед нельзя (казнить, нельзя помиловать), то ситуация приобретает кровожадный характер, а в противном случае (казнить нельзя, помиловать) выносится оправдательный приговор.

Знаки препинания также могут показывать те или иные отношения между частями предложения:

Сын: Мама, это я.

Мать: Мама – это я!

В первом примере сын обращается к матери, поэтому ставится запятая. Во втором же случае существительное мама становится подлежащим, поэтому между ним и сказуемым ставится тире.

Интересно также использование стилистического оформления текста для разрешения омонимии, например, всем известное высказывание: А вас, Козлов, я попрошу остаться. Здесь заглавная буква показывает, что речь идет именно о человеке.

Тем не менее, знаки препинания представляют проблему для систем автоматической обработки текста. Сложности могут возникать, например, из-за многозначности знаков препинания или из-за пунктуационных ошибок в текстах, которые встречаются довольно часто. А при машинном переводе возникает следующий вопрос: нужно ли переводить знаки препинания или всё-таки необходимо расставлять их заново по правилам языка? 

Вывод 

В данной статье мы познакомились с явлением синтаксической омонимии, выделили типы неоднозначности, выяснили, какие существуют способы ее разрешения. Конечно, существует еще множество тонкостей при выборе интерпретации, частных случаев и примеров сочетания разных типов неоднозначности в одном высказывании.

Проблема неоднозначности может вызывать трудности и недопонимание как в повседневной жизни, так и в профессиональных сферах, предполагающих работу с текстом. Например, синтаксическая омонимия может вызывать проблемы при автоматической обработке текста (АОТ). На данный момент ни одну систему АОТ нельзя назвать совершенной, а значит, машина с большой вероятностью может неверно истолковать предложения, которые переданы ей на вход.

Лингвисты активно изучают проблему синтаксической омонимии, экспериментально выводят факторы и способы разрешения неоднозначности, которые позволят снизить риск ошибок или недопонимания.

Авторы: Криночкина Д. С., Курнакова И. Е., Таланина Л. И. (20ФиПЛ)