• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 603155, г.Н.Новгород,
ул.Б.Печерская, 25/12, каб.310

Телефон: тел.: +7 (831) 436-74-09, доб. 6345

Руководство
Руководитель департамента Большухин Леонид Юрьевич
Специалист по учебно-методической работе 1 категории Тимошинов Павел Викторович
Книга
И. А. Бродский: pro et contra, антология. Т. 2. Иосиф Бродский в мировой культуре

Степанов А. Г., Гельфонд М. М., Богданова О. В.

Т. 2. СПб.: Российская христианская гуманитарная академия, 2023.

Глава в книге
Пауль Клее, Ламарк, Мандельштам: о герое стихотворения Тарковского «Пауль Клее»

Гельфонд М. М.

В кн.: «Страх и Муза»: Ахматова, Мандельштам и их время: материалы международной конференции. М.: trofimov.design, 2023. С. 152-159.

Тема «репортаж о событии» – Новости

История доцента ФГН Екатерины Фоминой вошла в список победителей конкурса к тридцатилетию университета

История Екатерины Михайловны Фоминой, доцента факультета гуманитарных наук, о месте Вышки в ее жизни, вошла в список победителей конкурса к тридцатилетию вуза. 

Конгресс молодых ученых - главное событие русскоязычного научного мира

Конгресс молодых ученых - главное событие русскоязычного научного мира
В сочинском Парке науки и искусства «Сириус» прошел II Конгресс молодых ученых, в котором приняли участие молодые исследователи нижегородской Вышки. Мероприятие состоялось в рамках Десятилетия науки и технологий 2022-2031 гг. и по праву является титульным событием года для мира науки.

«Задаешь вопросы самому себе»: состоялась встреча киноклуба с Леонидом Клейном

«Задаешь вопросы самому себе»: состоялась встреча киноклуба с Леонидом Клейном
«Большую часть своей жизни я работал учителем в школе, поэтому, поднимите руки те, кто досмотрел фильм до конца», – с такой шутки старший преподаватель РАНХиГС, филолог и писатель Леонид Клейн начал совместное обсуждение фильма «Инцидент, или Случай в метро» между студентами НИУ ВШЭ – Нижний Новгород и РАНХиГС.

«Университет – центр культурного трансфера»: бережная передача знаний и исторических ценностей

«Университет – центр культурного трансфера»: бережная передача знаний и исторических ценностей
Завершилась междисциплинарная конференция «Университет – центр культурного трансфера», которая второй год проводится в нижегородском кампусе НИУ ВШЭ. «Взаимный трансфер идей и решений основывается на принципах открытости новым тенденциям в социуме, экономике, науке и технологиях» – основные тезисы конференции, итоги ярких дискуссий и отзывы организаторов собраны в материале службы портала.

«Перевод и межкультурная коммуникация в меняющемся мире»: public talk о вызовах и перспективах

«Перевод и межкультурная коммуникация в меняющемся мире»: public talk о вызовах и перспективах
Встреча в формате public talk, посвященная современным вызовам в сферах перевода и межкультурной коммуникации, состоялась 19 октября в рамках конференции «Университет – центр культурного трансфера». Актуальность дискуссии основана на стремительных изменениях, существенно влияющими на векторы развития этих сфер.

Послесловие к представлению

В Нижегородской Вышке состоялось представление “Б.Б.Р. Последний и первый. Сентиментальное путешествие на Вторчермет по стихам Бориса Рыжего” театральной филологической мастерской под руководством профессора Л. Ю. Большухина.

Четвёртый Леонтьевский поэтический семинар: наука – это весело!

Четвёртый Леонтьевский поэтический семинар: наука – это весело!
15 и 16 мая в деревне Леонтьево Сосновского района состоялся четвертый выездной семинар, посвященный современной поэзии. В Леонтьево жил поэт Иван Рогов, погибший на войне в 1942 году и оставивший после себя стихи и память, которая уникальным образом поддерживает в деревне жизнь. Сейчас восстановлением деревни занимается Александр Викторович Чаусов, гостеприимный хозяин и друг филологов Вышки.

Противоречивая Германия überalles(n)

Очередная встреча литературного кружка, которая прошла во вторник, 8 октября, открылась с обсуждения государственного гимна Германии. В ходе обсуждения мы внимательно прочитали текст, примерно перевели его на русский язык, а также нашли социокультурные причины, по которым два куплета первоначального текста больше не являются официальным символом страны.

ФГН на “Тавриде”

Менеджер факультета гуманитарных наук, преподаватель департамента литературы и межкультурной коммуникации Егор Саксин стал участником творческой резиденции “Таврида Лит”.

Литературный кружок "KULTURELLE D-A-CH REISEN": переводы писем Рильке

Во вторник 1 октября на очередном собрании литературного кружка «Kulturelle D-A-CH-Reisen» участники окунулись в поэтику перевода писем Райнера Марии Рильке и поговорили о наиболее трудных для перевода моментах, содержащихся в текстах автора.