• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

Бразилия становится ближе.

17 января  профессор кафедры русистики, директор Центра перевода филологического факультета Университета Сан-ПаулоВасина Елена Николаевна Васина прочла лекцию на тему: «Бразилия: политика, культура, язык», затем встретилась с нижегородскими учителями русского языка и литературы, а вечером профессор Университета Сан-Пауло выступила перед магистрантами направления «Политическая лингвистика».В преддверии своего визита в НИУ ВШЭ - Нижний Новгород Елена Николаевна рассказала о сотрудничестве двух вузов и о том, почему в Бразилии наступил "русский культурный бум".

Что мы знаем о Бразилии? Бразилия занимает пятое место в мире по населению и замыкает пятерку крупнейших по площади стран. Не смотря на разницу в климате и большое расстояние между Бразилией и Россией, наши страны многое объединяет. Это тоже федеративная республика с активно развивающейся экономикой, самая крупная страна в своем регионе, обладающая колоссальными запасами ресурсов.

И Россия, и Бразилия входят в число государств БРИКС – пяти быстроразивающихся стран мира, которые объединяют более сорока процентов мирового населения. В условиях глобальной экономики взаимный интерес между нашими странами растет в прогрессии. Ещё в 2010 году между Россией и Бразилией был введен безвизовый режим, а президент Владимир Путин назвал Бразилию «нашим стратегическим партнером не только в Латинской Америке, но и в мире».

Поэтому визит в НИУ ВШЭ – Нижний Новгород профессора кафедры русистики Университета Сан-Пауло (Бразилия) Елены Васиной можно назвать знаковым. Это подтверждает заинтересованность России и Бразилии не только в экономическом, но и образовательном сотрудничестве.

17 января в 12.40 (Австрийская библиотека НИУ ВШЭ – Нижний Новгород, ул. Б.Печерская, 25/12) гостья прочла лекцию на тему: «Бразилия: политика, культура, язык», затем встретилась с нижегородскими учителями русского языка и литературы, а вечером профессор Университета Сан-Пауло выступила перед магистрантами направления «Политическая лингвистика».

В преддверии своего визита в НИУ ВШЭ - Нижний Новгород Елена Николаевна рассказала о сотрудничестве двух вузов и о том, почему в Бразилии наступил "русский культурный бум".

- Расскажите, пожалуйста, о сотрудничестве между НИУ ВШЭ – Нижний Новгород и Университетом Сан-Пауло?

- 2013 учебный год на филологическом факультете Университета Сан-Пауло (а первый семестр в южном полушарии длится с марта по конец июня) начался с замечательного курса лекций преподавателя НИУ ВШЭ - Нижний Новгород М.В.Цветковой. Успех этих лекций был настолько велик, что  именно тогда зародилась идея о сотрудничестве наших вузов. В октябре 2013 года был подписан договор о сотрудничестве между Университетом Сан-Пауло и НИУ ВШЭ – Нижний Новгород.  Но самое главное, что существует огромный интерес со стороны бразильских студентов, магистрантов, аспирантов и преподавателей, которые мечтают послушать лекции преподавателей ВШЭ не только в Сан-Пауло, но и в Нижнем Новгороде.

Университет Сан-Пауло лидирует во многих международных академических рейтингах, это самый лучший университет Бразилии и  всей Латинской Америки. Кстати, его дипломы автоматически признаются в РФ. Наша кафедра русистики - единственная в Латинской Америке, где существует обучение на 3-х уровнях: бакалавриат, магистратура и аспирантура. Поэтому к нам приезжают учиться магистры и аспиранты из других стран Латинской Америки, и даже из МГУ, СПбГУ, РГГУ.

- В последние несколько лет отношения между Россией и Бразилией развиваются особенно динамично. Так, например, в 2011 году в Федеральном университете Рио-де-Жанейро прошла научно-практическая конференция «Культурные мосты: Бразилия - Россия», на которой обсуждались вопросы развития российско-бразильских культурных связей. На каком этапе культурные связи находятся сегодня? 

- Да, действительно, в последнее время у бразильцев значительно возрос интерес к России: к изучению русского языка, литературы и культуры. Начиная с 2001 года, в Бразилии  происходит самый настоящий "русский культурный бум": растет количество прямых переводов русской классики на португальский и количество художественных выставок (в 2001 году выставку "500 лет русского искусства" в Сан-Пауло посетило более 300 тыс. школьников и студентов). Кроме того, ряд наиболее престижных издательств специализируется на переводах и публикациях только русской литературы. Я уверена, что русская культура является лучшей рекламой России. 

Конечно, развивается и научно-техническое сотрудничество в области ядерной физики, космоса, исследования стволовых клеток и т.д.

- На Ваш взгляд, заинтересованы ли бразильские студенты в изучении русского языка, обучении в российских вузах с возможной перспективой работы в совместных российско-бразильских компаниях?

- Да, конечно, например мой первый студент работает в совместной российско-украинско-бразильской программе по освоению космоса. Университет Сан-Пауло всячески поощряет стипендии студентам и аспирантам, которые хотят какое-то время учиться за границей, в частности, в России.  Однако студент, получивший стипендию, обязательно должен вернуться на работу в Бразилию.

- Как Вы оцениваете отношение бразильцев к России?

- Отношение очень позитивное! Бразильцы любят всех иностранцев - ведь это, в основном, страна эмигрантов. А русских как-то особенно выделяют, наверное, потому что их пока очень мало в Бразилии. А ещё бразильцы знают и читают Достоевского :)

- Есть ли что-то общее в национальном характере жителей России и Бразилии? Велики ли различия в менталитете?

- Много общего в "географии души", если воспользоваться определением Н. Бердяева: огромные страны, огромные просторы девственной земли (и, особенно, леса: наша Сибирь и бразильская Амазонка). От этого проистекает своеобразная "распахнутость", открытость души. В то же время в огромной стране значительно труднее навести порядок, чем в маленькой.

Основное отличие, мне кажется, заключается в том, что Бразилия – страна молодая, практически лишенная культурной традиции (конечно, если сравнивать ее с Россией или же со всем Старым Светом). В Бразилии – все новое, все создается здесь и сейчас, и все очень быстро меняется.

Если сравнить менталитет наших стран, то Бразилия мне больше напоминает менталитет подростка, со всеми вытекающими из этого плюсами и минусами.

- Елена Николаевна, большое спасибо за интервью!

 

Для справки

Васина Елена Николаевна - профессор кафедры русистики, директор Центра перевода филологического факультета Университета Сан-Пауло (УСП). Автор более 100 печатных работ. Ответственный секретарь либеро-американской ассоциации славистов, член редакционной коллегии журналов «Русь» и «Перевод и терминология». Автор-составитель коллективных монографий «Типология символизма в русской и западной культуре» (Сан-Пауло, 2005), «Русский театр: литература и спектакль» (Сан-Пауло, 2005). Читает курсы лекций для магистров и аспирантов «Поэтика драмы в русской литературе: А. Чехов, Л. Толстой, Ф. Достоевский», «Драматургия Чехова и современный театр: история, поэтика, диалог», «Литературоведческий анализ и русская классическая новелла XIX века».