• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

Главный праздник факультета

17 ноября в стенах Вышки прошёл День факультета гуманитарных наук. Воодушевляюще выглядел лозунг на стенах аудитории: «Гуманитарии всех стран, объединяйтесь!». Эта мысль отразилась и в концертных номерах, и в спектакле, который был запланирован как вторая особенная часть вечера. Студенты разных курсов направлений «Филология» и «Фундаментальная и прикладная лингвистика» спели песни на больные темы («Тынянов с Лотманом», Фердинанд де Соссюр и так далее), показали трудности перевода с великого и могучего русского языка на английский. Кроме этого, ввели в ступор иностранных гостей, изобразив в мини-сценках буквальное понимание фразеологизмов: сухие макароны на уши вешали, воду из бутылки перед экзаменатором-филологом в чашку выливали. В общем, странные люди! Чудили как могли! Наверное, потому, что они волшебники Вышкогвартса. Не зря они в начале вечера показали видео о своем поступлении. «ЕГЭ не было!» Те, кто не верил, могли убедиться в этом сами: волшебная шляпа говорила тем вечером правду в глаза: «Вы прирожденный маркетолог/Вы настоящий фииизик». Преподаватели оценили.

Как уже было сказано, вторая часть вечера была особенной: режиссер Леонид Юрьевич Большухин и помощник режиссера Мария Марковна Гельфонд с бродячей актерской труппой филологов и лингвистов показали спектакль «Мы с тобой на кухне посидим…», посвящённый эпохе 1960-70-ых годов, самиздату и вечерам на кухне.

Мы попросили Леонида Юрьевича поделиться своими впечатлениями от премьеры:
«Нужно сказать, что и в европейских, и в американских университетах уже давно театрализованная форма освоения материала стала нормой, потому что переживание любого материла через её театральную интерпретацию – очень эффективный способ понять то, чем ты занимаешься, и при этом найти форму выражения тому материалу, который ты осваиваешь. Поэтому данный спектакль мог появиться всё-таки только на филологическом факультете, который среди прочих задач решает такую задачу, как освоение материка современной русской литературы, не говоря уже о западноевропейской, американской… Но оказалось, что за последние десятилетия русская литература создала огромное количество текстов, которые эстетически ещё трудно постигнуть, потому что тяжело, например, понять, как надо относиться к Холину, Пригову. Это отношение выработано в узкопрофессиональной среде, но за пределами этой среды Пригов превращается в непонимаемое. Это явление, которое современная культура не видит или ещё не научилась видеть. 
С другой стороны, очень многое из того, что было создано и было центром жизни 60-х годов, ныне уходит. Так, например, забывается Окуджава, забывается Галич, Визбор. И здесь нужно понимать, что мы очень богатая культурой нация: мы богаты настолько, что можем игнорировать явления, которые в другой культуре были бы непреложной ценностью. Всё это создаёт хорошую основу для театральной интерпретации.
Специфика нашего спектакля в том, что это не полноценное театральное действие, и здесь важнее скорее не актёрское искусство. Даже сама структура спектакля была построена так, чтобы не раскрывать театральные способности к перевоплощению, а концептуально построить некую картину мира. В общем-то, наша нереализованная цель – найти гармонию между интеллектуальным и эмоциональным. Пока мы остались всё-таки в сфере интеллектуального: это выражается в композиции, в повторах, в наложениях текстов. Из этого спектакля можно даже придумать несколько тем для курсовых, например, мотив ухода в теме дружбы 60-х годов, открывшийся при сопоставлении текстов, или тема романтической и неромантической смерти в культуре 60-х годов. Но такой сугубо концептуальный филологической подход, как оказалось, не становится препятствием для создания спектакля, где грустно и весело, где идёт жизнь, где на кухне решаются очень важные вопросы, где мир выплёскивается за территорию кухни, а потом возвращается обратно».

Автор статьи: Нина Здорова