• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

«Кросскультурные бизнес-коммуникации становятся важным междисциплинарным предметным полем»

Вопросы межкультурного взаимодействия все больше занимают людей самых разных возрастов и профессий. Сегодня все ощущают необходимость изучать иностранные языки, но для успешной коммуникации прежде всего нужно владеть языком другой культуры. Как избежать межкультурного непонимания и почему языку культуры нужно учиться? На эти и другие вопросы в рамках открытого лектория «Высшая лига» ответили декан факультета гуманитарных наук Марина Владимировна Цветкова и академический руководитель магистерской программы «Медиатекст и цифровые коммуникации» Нелли Николаевна Борышнева.

«Кросскультурные бизнес-коммуникации становятся важным междисциплинарным предметным полем»

Лекция на тему «Почему, «что русскому хорошо, то немцу смерть»? В лабиринтах межкультурной коммуникации» прошла на площадке Корпоративного университета Правительства Нижегородской области. Встреча была рассчитана на широкий круг слушателей и собрала очень разнообразную аудиторию: от студентов до представителей бизнеса и научного сообщества.

«Мало кто отдает себе отчет, что у каждой культуры свой язык. Американский антрополог Эдвард Холл, основатель межкультурной коммуникации, еще в 50-е годы прошлого века заговорил об этом, а позднее изложил в виде стройной концепции в серии книг, снабдив теорию увлекательными примерами, взятыми из собственной практики, - рассказала декан факультета гуманитарных наук Марина Владимировна Цветкова. –

Очень быстро его открытия были подхвачены и «приложены» к таким прикладным практическим сферам, как менеджмент (управлять людьми, воспитанными в разных культурах нельзя одинаково), маркетинг (продавать людям, вкусы которых сформированы разными культурными традициями нужно по-разному), обучению иностранным языкам (чтобы овладеть языком нужно думать, как человек, впитавший его с молоком матери)

Борышнева Нелли Николаевна

Нелли Борышнева
академический руководитель магистерской программы «Медиатекст и цифровые коммуникации»

Нам со слушателями удалось решить несколько кейсов межкультурного взаимодействия, показав, насколько значимым параметром культуры является отношение ко времени. После лекции были много дополнительных вопросов, мы поняли, что данная тема представляет несомненный интерес.

Действительно кросскультурные бизнес-коммуникации сейчас становятся очень важным междисциплинарным предметным полем.  В феврале 2022 года для всех заинтересованных на факультете гуманитарных наук НИУ ВШЭ - Нижний Новгород запланирована пилотная программа повышения квалификации по межкультурным коммуникациям, которую мы строим на уникальном авторском материале наших преподавателей-экспертов. А в сентябре стартует новая программа бакалавриата "Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация.

Совместно со слушателями преподаватели нижегородского кампуса ВШЭ разобрали живые примеры межкультурного непонимания.

«Самым интересным был вопрос нашего коллеги из НГЛУ им. Добролюбова Владимира Александровича Калмыкова. Он начал с того, что сомневается в правильности предложенной Холлом типологии культур. По его словам, он нередко замечал, как слаженно решают вопросы соседи в Соединенных Штатах (которые ученые относят к индивидуалистским культурам), например, совместно борются с результатами непогоды. Но ответ здесь очень простой: мы смотрим на противопоставление коллективизм-индивидуализм глазами русской культуры, в которой до сих пор коллективизм воспринимается со знаком плюс, а индивидуализм со знаком минус, как некий эгоизм и эгоцентризм. В контексте межкультурной коммуникации (как и в антропологии, из которой она выросла) принят безоценочный подход. В коллективистских культурах люди, действительно, мыслят в категории «мы» а не «я», и коллективные интересы здесь доминируют над личными. Однако если человек не является членом группы (семьи, дружеской компании, организации), его интересы мало беспокоят других. В индивидуалисткой культуре, представители которой с детства мыслят в категории «я», напротив, каждый индивид все время «держит в поле зрения» других индивидов, стараясь не ущемить их интересов, так как это выступает гарантом того, что и к его собственным интересам другие будут относиться с уважением. Если в коллективистской культуре ценится «чувство локтя» и его ждут, от членов группы, в которую человек обычно включен в долгосрочном формате, то в индивидуалистской культуре ценится способность к кооперации, взаимодействию, которое обычно бывает краткосрочным и нацелено на эффективное решение какой-то совместной задачи», - рассказала Марина Цветкова.

Екатерина Поспелова
директор центра проектной работы Нижегородского института управления - филиала РАНХиГС

Хочется поблагодарить Цветкову М.В. и Борышневу Н.Н. за интересный и грамотно структурированный материал лекции, его актуальность, за продуктивный диалог с аудиторией и новые знания в области межкультурной коммуникации. Безусловно, изучение особенностей других культур обогащает человека и порой меняет его отношение к миру и людям. По моему мнению, лекция была убедительной, запоминающейся.

Она стала отправной точкой для более детального изучения этой темы и сформировала потребность в анализе и оценке моей траектории развития в сфере межкультурной коммуникации.