• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
ФКН
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

В этом году факультет гуманитарных наук установил новую связь еще с одним культурным центром Европы

19 декабря Нижний Новгород впервые посетил Жан Бадин – доктор филологических наук, сотрудник Центра исследования культуры Института гуманитарных и социальных наук Даугавпилсского университета и вместе с тем неоднократный участник чемпионатов мира по спортивному варианту игры «Что? Где? Когда?».

В этот день участники встречи смогли и услышать лекцию «Латвия в русской литературе XX века», и поучаствовать в мастер-классе, посвященном анализу вопросов самой известной интеллектуальной игры.

В первой части мероприятия Жан Бадин рассказал, что начал выписывать упоминания латышских реалий в русской литературе, еще начиная с магистратуры. Постепенно этот список дал толчок к серьезным научным изысканиям нашего гостя из Латвии и вырос до целой монографии, которая должна выйти в Риге в начале следующего года на латышском языке. Конечно же, Жан надеется, что его работу удастся переиздать на русском, чтобы с материалами удалось познакомиться большему количеству его коллег.

Отбор упоминаний Латвии в русской литературе осложняло то, что долгое время, по словам Жана, даже не существовало понятия «Латвия», а независимость этой страны была провозглашена лишь в 1918 году. Например, применительно к середине XVIII века, необходимо говорить о народах Курляндии и Латгалии, находившихся в составе Речи Посполитой, а такжеЛифляндии, бывшей тогда одной из Прибалтийских губерний Российской империи.

В своей лекции Жан Бадин сначала обратился именно к описаниям поездок в Европу через Лифляндию, Латгалию - «Путешествию по Пруссии» Ф.В. Растопчина (1768) и «Письмам русского путешественника» Н.М. Карамзина (1791). Эти тексты интересны тем, что актуализируют различные семантические концепты «границы». Впечатление русских путешественников от латвийских земель совмещает восторг от обычных вещей, увиденных как чужие за границей,и разочарованный вывод от того, что в той стороне «смотреть не на что».

В XX веке Рига становится главным объектом притяжения как третий по численности населения город Российской империи и ее крупнейший порт. Но Рига ассоциируется вовсе не с латышским миром. Как пишет В.В. Розанов в своем очерке 1901 года «Федосеевцы в Риге», в этот город приезжали «смотреть немцев». И вправду, и рижская архитектура, и язык значительного числа населения выдавала «неметчину», причем эта тенденция сохранялась на протяжении еще нескольких десятилетий.

Коллективный портрет латышей во время I Мировой войны наш лектор обобщил словосочетанием «вечные труженики». В этот период о латышах говорят, что те бывают чересчур угрюмы, но проявляют много настойчивости. Здесь наш лектор привел подходящую цитату из цикла Аполлона Коринфского «В Латвийском крае»: «Хмур латыш, но любит песни, // Как свой скромный любит труд», - после чего напомнил что праздник песни и танца – один из главных праздников латышей и очень любим ими и по сей день.

Рассказывая о восприятии Латвии в русской и советской литературе 1918-1940 гг., Жан Бадин успел коснуться и неоднозначного образа красных латышских стрелков («Советская власть держится на еврейских мозгах, латышских штыках и русских дураках»). Также некоторые слушатели с удивлением открыли для себя связь «латышского текста» с образом Теодора Нетте – советского дипкурьера, выходца из Риги. Конечно же, мы вспомнили о сатирическом образе Латвии, «паспорточек» в которую «вымаливали буржуи» в стихотворении Маяковского «опытном, восторженно критическом» «Как работает республика демократическая?».

Напоследок Жан Бадин обозначил еще одну богатую для исследования тему – «Латвия (Рига, Латгалия, Курземе) в литературе русской эмиграции (1918-1940)».  

Благодарим Жана Бадина за увлекательную лекцию и его чувство юмора в освещении такого необычного материала. С нетерпением будем ждать новых встреч!

Автор отчета: Хаба Алиса, 2 курс ОП «Филология»