Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308
Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.
Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.
In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.
Во время занятия мы читали фрагмент пьесы о смерти дочери главной героини - Катрин и сопоставляли переводы С. Апта и Б. Заходера, отметив для себя возможные варианты передачи немецких просторечий в русском языке. А затем постарались перевести на современный русский язык (в его сниженном вариант) другие эпизоды пьесы.
Помимо этого, мы читали и анализировали стихотворение «Ohne ein Wort», обсуждали возможные ракурсы рассмотрения ситуации в этом стихотворении
В следующий раз мы продолжим обсуждать переводы поэтических текстов Элизабет Шаверда и ближе познакомимся с немецкими идиомами.