Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308
Информация о количестве платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам поступление возможно только на платной основе, стипендии Правительства РФ не предоставляются
Информация о количестве платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам поступление возможно только на платной основе, стипендии Правительства РФ не предоставляются
Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места
Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места
Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места
Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года
Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места
Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.
Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.
In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.
Оказалось, что для грамотной и точной интерпретации письма важно не только правильно подобрать наиболее подходящий русский эквивалент слова или даже крылатого выражения, но и воспользоваться текстами ответов на эти письма. Так, например, мы рассматривали переписку Райнера Марии Рильке с писательницей Лу Андреас-Саломе и наблюдали зависимость контекста от общих рассуждений «собеседников». Более того, некоторые участники отказались от яркой метафоричности в своих переводах, посчитав их затрудняющими понимание читателя, тем самым оставив только моменты, относящиеся непосредственно к литературе и искусству в целом.
Участники литературного кружка будут дорабатывать свои переводы писем, чтобы объединить их в целый цикл.
Встреча завершилась активным обсуждением представления материалов по переводу творчества Рильке на одной из научных конференций.
С отчетом о первом заседании кружка (в 2019-2020 году) можно ознакомиться по ссылке:https://www.facebook.com/groups/1773436289421054/permalink/2403004833130860/
Напоминаем, что встречи "Kulturelle D-A-CH Reisen" проходят еженедельно, по вторникам, в Австрийской библиотеке НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде.
Отчет подготовила студентка 2 курса ФГН Ангелина Келембет