• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

На пути к прогрессу и автоматизации...

Ни для кого не секрет, что учиться в Вышке достаточно сложно: каждого "Вышкинца" на его образовательном пути ждут четыре сессии в год,  большое количество профильных предметов, научные конференции и многое другое.  Однако нелегкий учебный процесс в Вышке отличает наличие высококвалифицированных преподавателей, европейские стандарты обучения, перспективы построения хорошей карьеры и бесконечное множество нововведений.

Так, в этом году инновации не обошли стороной студентов 2 курса образовательной программы "Фундаментальная и прикладная лингвистика". Им представилась возможность познакомиться с абсолютно новой формой обучения - научно-проектной деятельностью, смело смотря в глаза которой студенты сказали: "Challenge accepted!"

Студенты 15ФПЛ приняли активное участие в следующих проектах:

1.     Автоматическое создание упражнений по русскому языку как иностранному;

2.    Словарный проект - оцифровка различных словарей; 

3.    Выравнивание параллельных корпусов (сведение предложений в оригинале с предложениями в переводе);

4.    Риторика "повестки дня" парламентских выборов -2016: "украинский вопрос";

Как видите, на выбор студентам было предоставлено большое количество интересных и полезных для будущей карьеры проектов. Более подробное знакомство с проектной деятельностью на данной образовательной программе мы начнем с автоматического создания упражнений по русскому языку как иностранному. Над проектом трудились Сафарян А., Белобородова А., Рыбаков В., Мизгирева М. и Орехова Д. Истинные "первооткрыватели" этого трудоемкого дела - Сафарян Анна и Белобородова Александра - поделились своим опытом и спешат рассказать вам о том, как все происходило на самом деле...

Интервьюер: Расскажите про проект "Автоматическое создание упражнений по русскому языку как иностранному". Для кого он и зачем?

Александра: Русский язык сейчас становится одним из самых популярных. Многие знают, что в Вышке есть иностранные студенты, которым интересен наш язык и наша культура. Что касается преподавателей РКИ, им нужны упражнения, да ещё и такие, которые подходят по уровню сложности, изучаемой теме, и будут интересны студенту. Найти такие - задачка не из лёгких. И тут в очередной раз на помощь лингвисту приходит компьютер, а именно, автоматизация создания упражнений по РКИ. Тем более, что такие проекты сейчас запускаются по всему миру для самых разных языков. 

Анна: Мы написали программу, которая создаёт из любого текста упражнения, реально использующиеся при обучении иностранцев русскому, итоговом тестировании, получении разрешения на работу в России и гражданства РФ. Если совсем упрощать, то сохраняешь текст в формате txt, жмёшь на кнопочку и получаешь два файла txt: задание и ключи к нему. Тексты при этом можно выбирать совершенно любые, главное — интересные и актуальные. Хочется, конечно, чтобы наш проект в конечном итоге стал удобным инструментом для всех, кто связан с изучением русского как иностранного: преподавателей и их учеников, людей, которые изучали когда-то русский, а теперь хотят попрактиковаться на упражнениях и т.д. Но для такой амбициозной цели над ним ещё работать и работать. Пока что наш проект рассчитан, прежде всего, на преподавателей РКИ, как в России, так и за её пределами, или для людей, которые либо сами уже обладают достаточным уровнем русского, либо имеют таких знакомых: наши алгоритмы несовершенны, и сами упражнения и ключи к ним всегда стоит перепроверять. Кроме того, на данном этапе генерируются довольно простые упражнения, но в будущем мы планируем добавить больше типов заданий и ориентироваться на различные уровни знания языка.

И: С какими трудностями вы столкнулись в ходе работы над проектом?

Анна: Всего над проектом работало пять человек, и я была координатором. Пожалуй, организовать групповую работу было сложнее всего. Поначалу я сидела с каждым алгоритмом и разбивала его на пять частей, для каждой части продумывала, что должно быть на входе и получаться на выходе, как я потом буду эти части объединять. Потом оказалось, что ребятам было сложно писать свои куски, не видя целого, не понимая, как и к чему они должны присоединяться. Наверное, ещё одной проблемой было то, что я, чётко задав начало и конец, поставила всех в довольно жёсткие рамки, забыв про такою неотъемлемую составляющую программирования, как творчество.

В итоге остановились на варианте, когда одну задачку писали по одному или в паре, но пока работа устаканивалась, мы два, кажется, раза опаздывали к установленному дедлайну.

Были ещё трудности, связанные с инструментами, которыми мы пользуемся: так, мы долгое время не могли пользоваться токенизатором и разделителем предложений, включёнными в библиотеку nltk, так как они не запоминали переносы строк, необходимые нам при сборке текста обратно (Саше пришлось изобретать велосипед, пока она не нашла способ обойти это ограничение), а морфологический анализатор Pymorphy2 ориентируется на статистику, а не на контекст, из-за чего неправильно разбирает слова и определяет леммы — мы пытались справится с этим, накладывая ограничения на выбор слов, но процент ошибок всё равно достаточно высок.

И: Что было интересного в процессе работы?

Александра: Наверное, самым приятным в работе оказалось то, что мы сами определяли, какие типы упражнений и как именно мы будем генерировать. Обязанности были разделены, и у каждого был индивидуальный подход к его части работы, но ты всегда мог попросить совета. Творчество и самостоятельность - вот что было в основе. 

Анна: Мне понравилось всё! А если серьёзно, то мне было очень интересно продумывать возможные задачи, выделять в них общие этапы и отправлять их в специальный модуль, после чего многие задачки оказались во многом определением условий и последовательностью этих этапов. Увлекла работа над упражнением «Лишняя буква», в котором ученику предлагается найти случайную букву, вставленную в любом месте слова. И конечно же, интересно представлять, что ещё можно добавить и улучшить. Так, помимо создания нескольких уровней сложности, добавления новых типов упражнений, использования контекста, хотелось бы создать веб-сервис, который бы позволял пользоваться нашей программой человеку с любым уровнем владения компьютером.

И: Считаете ли вы работу над данным проектом полезным опытом? Почему?

Анна: Да, конечно! И очень важным. Помимо опыта собственно разработки программы я также получила опыт командной работы над кодом, что всё-таки отличается от работы, когда ты со своей программой наедине. Иногда были моменты, когда я смотрела на чужой код и понимала, что написала бы это совсем не так: когда-то признавала, что другой вариант лучше и рациональнее, а иногда приходилось усмирять желание сделать по-своему и признавать, что этот вариант ничуть не лучше и не хуже, а просто немного другой. Кроме того, как я уже говорила, я была координатором проекта и получила бесценный опыт организации групповой работы. Ну и конечно, именно с результатами проекта я впервые участвовала в студенческой конференции.

Александра: Для меня участие в этом проекте стало удачным шансом реализовать себя как компьютерного лингвиста за пределами тематики моей курсовой работы, обратиться к новой проблеме. Это всегда здорово - не просто применять полученные знания на практике, но ещё и выйти за рамки стандартной программы.

И: Кстати, раз уж вы упомянули, расскажите поподробнее о выступлении на конференции СКИЛ с результатами проекта. Какие впечатления она оставила?

Анна: Идея податься с нашим проектом на СКИЛ принадлежала руководителю нашей проектной группы Алексею Юрьевичу Малафееву, а нашим последним заданием стало написание тезисов и отправка их оргкомитету конференции. Нас, правда, взяли всего лишь на стендовый доклад, но даже это было очень здорово. Из пятерых человек, работавших над проектом, в Москву смогли поехать только мы с Сашей, но остальные так или иначе участвовали в создании постера: Дарья Орехова и Марина Мизгирёва написали тезисы, без которых нас бы и не пригласили. На самой конференции было не так много докладов, связанных с компьютерной лингвистикой, но у ребят — участников конференции и слушателей, — заинтересовавшихся нашим постером, проект вызывал самые разные эмоции: от восхищения «магией» до воодушевления и желания скорее научиться делать так же.

Преподаватели говорили, что создание подобных программ — перспективное направление, а один даже рассказал, что подобную программу, но для другого языка, создавали во Франции. Все желали удачи, и было ощущение, что мы делаем что-то реально полезное и востребованное.

Александра: Для меня это была первая студенческая конференция и, безусловно, это был интересный опыт. Даже формат выступления - постер - был новым для меня, а потому готовиться к нему было нелегко, но занятно. На самой постерной сессии, сменяя друг друга, мы с Аней бегали смотреть работы других, задавать вопросы. И в течение всей конференции - сравнивали, поражались темам и подходам, что-то для себя отмечали на будущее и благодарили коллег за замечания и подсказки по дальнейшему развитию проекта.

Мы не устаем удивляться многогранности ума и таланта наших студентов и поистине гордимся всей командой, которая трудилась над автоматическим созданием упражнений по РКИ. Пожелаем им удачи в дальнейшей их работе! 

Демин Роман и Ширгина Елена (15ФПЛ)