• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
40/2
40 платных мест
2 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/5
60 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/25/5
25 бюджетных мест
25 платных мест
5 платных мест для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/25/3
30 бюджетных мест
25 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Медиатекст и цифровые коммуникации

2 года
Очная форма обучения
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/10/5
15 бюджетных мест
10 платных мест
5 платных мест для иностранцев
ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/3
14 бюджетных мест
5 платных мест
3 платных места для иностранцев
RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Глава в книге
Transforming Business Ethics in the Coronavirus Pandemic

Sidorova L. P., Khusyainov T.

In bk.: Economic Issues of Social Entrepreneurship. L.: Palgrave Macmillan, 2021. P. 289-298.

Одиннадцатое заседание литературного кружка

В последний понедельник января, 28 числа, прошло одиннадцатое заседание литературного кружка. Теперь мы вновь собираемся на улице Львовской, где, собственно, кружок и начинал свой творческий путь ещё в начале осени. 

Участники встречи разбирали и интерпретировали стихотворения Элизабет Шаверда "Eine stürmische Nacht", "Ein kleiner Spaziergang", "Brodskys Grab auf San Michele", "Nachts auf der Brücke". После перерыва стало заметно, что уровень переводов поэтических текстов заметно растет. Слог становится более ярким, запоминающимся и приобретает индивидуальную окраску. Воспринимая перевод на слух, участники уже способны определить переводчика по стилю. Все чаще отмечается поэтичность, креативность в подборе русских эквивалентов. Ошибки и недочёты, например, использование глагола в конце предложения (несвойственное русскому языку) фиксируются и устраняются. Общими усилиями удаётся найти те слова, которые непосредственно передают чувства и смыслы немецкой фразы. Одной из главных установок переводчиков является сохранение равновесия между буквальным и слишком красивым переводом, так как сама поэтесса при создании стихотворений избегает возвышенной поэтической формы. 
Вполне осуществимой представляется реальная встреча с поэтессой, чьи стихотворения вызывают у начинающих переводчиков множество эмоций и побуждают к постоянной рефлексии. Поэтому одной из главных задач для участников литературного кружка остается: читать-переводить-читать вслух-осмысливать-снова читать вслух. В ходе такой работы, безусловно, накапливается множество интересных, волнующих вопросов, которые, как мы надеемся, участники смогут лично задать самой Элизабет Шаверда.