• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
ФКН
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

Ли­те­ра­тур­ный кружок "KULTURELLE D-A-CH REISEN": перевод переписки Райнера Марии Рильке и Лу Андреас-Саломе

Во вторник 15 и в среду 23 октября прошли очередные заседания литературного кружка «Kulturelle D-A-CH Reisen». На нашей встрече мы работали над переводами переписки Райнера Марии Рильке и Лу Андреас-Саломе

Все участники во время проведения заседания обсуждали удачные, спорные и сложные моменты переводов каждого из писем. Свои идеи предлагали, как и ребята, так и руководитель кружка – Вера Григорьевна Сибирцева.

Переводить с иностранного языка тексты, тем более письма из личной переписки двух людей с глубокими и небанальными мыслями – задача непростая, даже для филологов. Во время работы с текстом писем нужно чувствовать ситуацию и настроение автора, учитывать исторический и биографический контекст, знать содержание предыдущих писем.

Но еще только приступая к этой работе, мы были готовы к ее трудностям. Ведь так интересно обнаруживать, что стиль письма Рильке вдохновенный и поэтичный, и поэтому его проза становится ритмизованной. А в письмах любимой им Лу столько философской глубины, оригинальной мысли и вместе с тем строгости к своим чувствам.

В течение двух встреч мы обсуждали, как представить такой материал на научной конференции, посвященной жизни и творчеству Рильке. Мы решили остановиться на видеоролике и попытаться воссоздать переписку в реальном времени. Надеемся, что у нас все получится.

Встречи литературного кружка «Kulturelle D-A-CH Reisen» проходят еженедельно в корпусе на Б. Печерской, 25/12 в Австрийской библиотеке.

Материал подготовили: Алиса Хаба и Железняков Игорь, студенты 3 курса ОП «Филология»