• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

Третье заседание литературного кружка

На последней встрече литературного кружка Kultirelle D-A-CH Reisen предметом обсуждения стал роман Михаэля Энде «Die Unendliche Geschichte» и его переводы на русский язык, а также фильм «The Neverending Story» («Бесконечная история») (1984, реж. В. Петерсен), созданный по мотивам книги.

Название этого произведения открылось для нас в новом осмыслении, когда мы увидели печатное издание книги Энде. Игра издателя со шрифтами показала сплетение художественного вымысла страны Фантазии и реальности школьника Бастиана: достойное воплощение идеи писателя.

Любопытно, что слова обитателей двух миров были напечатаны разным цветом. Не сразу мы обратили внимание еще на одну деталь: цвет страниц относил графическое оформление книги к изображаемому в ней пространству реальности. Этим примером можно выразить всю суть переплетений слова автора и его героев, ведь они черпают вдохновение друг в друге. Описанные измерения пронизывают одни и те же сюжеты, а главные герои, подрастающие мальчики, сталкиваются с одними и теми же проблемами: необходимостью расстаться с фантазией, трудностями взросления и обретения себя, с ранними потерями.

Наверное, более детальное знакомство с этим романом еще ждет нас в будущем. Но то, что пока мы остановились только на одном его фрагменте, даже хорошо. В частности, потому, что мы смогли обсудить еще и показательную трансформацию имен собственных в тексте сразу нескольких русских переводов.

 

Алиса Хаба, студентка 2 курса ФГН