• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения
65/2

65 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения
60/2

60 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения
25/20/2

25 бюджетных мест

20 платных мест

2 платных места для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения
30/20/1

30 бюджетных мест

20 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения
15/5/2

15 бюджетных мест

5 платных мест

2 платных места для иностранцев

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения
14/5/1

14 бюджетных мест

5 платных мест

1 платное место для иностранцев

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

Тема «репортаж о событии» – Новости

В НИУ ВШЭ – Нижний Новгород прошла открытая лекция «Межкультурные коммуникации: как избежать культурного шока?»

В НИУ ВШЭ – Нижний Новгород прошла открытая лекция «Межкультурные коммуникации: как избежать культурного шока?»
Студенты нижегородского кампуса НИУ ВШЭ обсудили роль культурной идентичности в ведении бизнеса и выяснили, как межкультурное общение влияет на личностный рост. Спикерами лекции выступили Кристиан Каллегаро, старший преподаватель кафедры общего и стратегического менеджмента факультета менеджмента НИУ ВШЭ в Нижнем Новгороде, и Даниэль Рехманн, бизнес-консультант швейцарского технопарка Mobahaus в Санкт-Петербурге.

Такая разная лингвистика: в нижегородском кампусе НИУ ВШЭ состоялась школа «Лингвист ХХI века»

Такая разная лингвистика: в нижегородском кампусе НИУ ВШЭ состоялась школа «Лингвист ХХI века»
В Нижегородском кампусе Высшей школы экономики состоялась Осенняя лингвистическая школа «Лингвист XXI века» для учеников 9-11 классов. Вместе с преподавателями и студентами-наставниками школьники изучили взаимосвязь лингвистики с другими областями знаний – компьютерными технологиями, медициной, экономикой и правом. Соорганизатором Осенней лингвистической школы выступил Региональный центр «Вега».

«Задаешь вопросы самому себе»: состоялась встреча киноклуба с Леонидом Клейном

«Задаешь вопросы самому себе»: состоялась встреча киноклуба с Леонидом Клейном
«Большую часть своей жизни я работал учителем в школе, поэтому, поднимите руки те, кто досмотрел фильм до конца», – с такой шутки старший преподаватель РАНХиГС, филолог и писатель Леонид Клейн начал совместное обсуждение фильма «Инцидент, или Случай в метро» между студентами НИУ ВШЭ – Нижний Новгород и РАНХиГС.

Открыт новый учебный год для начинающих гуманитариев школы "Совенок"

23 октября состоялась первая встреча начинающих гуманитариев школы «Совенок» в этом году!
Темой занятия стал волшебный мир «Гарри Поттера».

Неоктоберфест глазами зрителя

21 октября в корпусе на ул. Костина Высшей школы экономики прошел Неоктоберфест, на котором студенты-филологи знакомили зрителей с немецкой культурой.

«Университет – центр культурного трансфера»: бережная передача знаний и исторических ценностей

«Университет – центр культурного трансфера»: бережная передача знаний и исторических ценностей
Завершилась междисциплинарная конференция «Университет – центр культурного трансфера», которая второй год проводится в нижегородском кампусе НИУ ВШЭ. «Взаимный трансфер идей и решений основывается на принципах открытости новым тенденциям в социуме, экономике, науке и технологиях» – основные тезисы конференции, итоги ярких дискуссий и отзывы организаторов собраны в материале службы портала.

В НИУ ВШЭ - Нижний Новгород прошли лекции профессора Ольги Леонтович

В НИУ ВШЭ - Нижний Новгород прошли лекции профессора Ольги Леонтович
Преподаватели факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ – Нижний Новгород прослушали курс лекций от доктора филологических наук, профессора кафедры межкультурной коммуникации и перевода Волгоградского государственного социально-педагогического университета, почетного профессора Тяньцзиньского университета иностранных языков (КНР) Ольги Аркадьевны Леонтович.

«Перевод и межкультурная коммуникация в меняющемся мире»: public talk о вызовах и перспективах

«Перевод и межкультурная коммуникация в меняющемся мире»: public talk о вызовах и перспективах
Встреча в формате public talk, посвященная современным вызовам в сферах перевода и межкультурной коммуникации, состоялась 19 октября в рамках конференции «Университет – центр культурного трансфера». Актуальность дискуссии основана на стремительных изменениях, существенно влияющими на векторы развития этих сфер.

Литературный фестиваль имени Горького,или писатели в гостях у студентов

Литературный фестиваль имени Горького,или писатели в гостях у студентов
5  октября на факультете гуманитарных наук Нижегородской Вышки в рамках VI Международного литературного фестиваля имени Максима Горького состоялись две встречи с писательницами – Мариной Тэе из Эстонии и Инессой Плескачевской из Беларуси. Разумеется, писательницы говорили о разном – о жизни, о литературе, о выборе своего пути. Мы попробовали записать главное:

Пять вопросов переводчику, филологу и просто интересному человеку

Пять вопросов переводчику, филологу и просто интересному человеку
Каждый, кто заглянет в эту статью, несомненно, хоть раз в жизни читал произведения иностранных авторов в русском переводе. Среднестатистический вышкинский филолог делает это каждую неделю, порой сравнивая языковые адаптации и выбирая из них наиболее удачную.