• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: г. Нижний Новгород, ул. Б.Печерская д.25/12 каб. 308

Руководство
Декан Цветкова Марина Владимировна

Телефон: (831) 416-98-24
Email: mtsvetkova@hse.ru

Образовательные программы
Бакалаврская программа

Дизайн

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам поступление возможно только на платной основе, стипендии Правительства РФ не предоставляются

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам поступление возможно только на платной основе, стипендии Правительства РФ не предоставляются

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Филология

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Бакалаврская программа

Фундаментальная и прикладная лингвистика

4 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
Магистерская программа

Прикладная лингвистика и текстовая аналитика / Applied Linguistics and Text Analytics

2 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

ENG
Обучение ведётся полностью на английском языке
Магистерская программа

Современные филологические практики: поэтика, интерпретация, комментарий

2 года
Очная форма обучения

Информация о количестве бюджетных и платных мест будет объявлена не позднее 20 января 2025 года

Иностранным абитуриентам на программе доступны как бюджетные (стипендии Правительства РФ для иностранных граждан), так и платные места

RUS
Обучение ведётся полностью на русском языке
Статья
«Не у тебя, не у меня - у них..." О.Э. Мандельштама: опыт прочтения

Гельфонд М. М.

Новый филологический вестник. 2022. № 1. С. 339-347.

Глава в книге
Developing linguistically responsive pedagogy among K-12 mainstream teacher candidates through virtual exchange

Laletina A., Zhiganova A., Gritsenko E.

In bk.: Second Language Teaching and Learning through Virtual Exchange. De Gruyter Mouton, 2022. Ch. 12. P. 245-262.

Новости

Как научить компьютер понимать эмоции: в IV Научных боях 3 сезона в НИУ ВШЭ победила студентка нижегородского кампуса

Как научить компьютер понимать эмоции: в IV Научных боях 3 сезона в НИУ ВШЭ победила студентка нижегородского кампуса
Победителем IV Научных боев 3 сезона стала студентка 1 курса бакалавриата «Фундаментальная и прикладная лингвистика» Марина Казюлина с темой по машинному обучению на стыке психологии, лингвистики и data-science. Марина вместе с коллегой  Александром Бабием разработали алгоритм для определения эмоций в тексте на основе тысяч сообщений пользователей в мессенджерах.

Nichts im Leben ist selbstverständlich / В жизни нет ничего само собой разумеющегося

О чём это? О том, что наши студенты лучше, чем они сами об этом думают. Получилось, что два преподавателя, не сговариваясь, сходятся во мнениях.

О неизвестном Тургеневе, Герасиме, Муму, Базарове, "тургеневских девушках" и "таинственных повестях"

Что скрывают «таинственные повести» И.С. Тургенева? Зачем Герасим утопил Муму (а перед этим ее накормил)? Почему чужая душа — «потёмки»?  На эти и многие другие вопросы студенты-филологи нашли ответы на лекциях преподавателя московской Вышки Алексея Владимировича Вдовина, которые прошли 13-14 марта. Четыре лекции о писателе позволили погрузиться в художественный мир Тургенева, понять его эволюцию и структуру.

Сферический Пушкин в вакууме! В Вышке прошел первый филологический квест «ФИЛ-hack»

Студенты третьего и первого курсов факультета гуманитарных наук провели первый филологический квест «ФИЛ-hack» для учащихся сормовских и автозаводских школ 29 февраля и 14 марта. Команды школьников сыграли в игру-бродилку: они перемещались между станциями, на каждой из которых их ждали загадки, задачи и сюрпризы.

Выпускники нижегородской Вышки покоряют НИРС

Выпускники нижегородской Вышки покоряют НИРС
4 марта в Московской Вышке состоялось награждение победителей конкурса НИРС — научно-исследовательских работ студентов. В этом году первое место в номинации «Лучшая работа по филологии для студентов магистратуры и выпускников 2019 года» заняла выпускница бакалавриата Нижегородской Вышки, а ныне — магистрантка Московской Вышки Анна Мухина, автор работы «А.П. Чехов в творческом сознании Б.Л. Пастернака». Среди лауреатов-филологов — еще двое нижегородцев: Ксения Морозова и Роман Воронин. Мы поздравляем победителей и лауреатов, желаем им дальнейших успехов и предлагаем вашему вниманию интервью с ними.

Пастернака и читал, и одобряю

Пастернака и читал, и одобряю
Дорогие друзья! Мы возвращаем многими любимую рубрику «Диалог с преподавателем», и в этот раз нам удалось поговорить с коллегой из московского кампуса Константином Михайловичем Поливановым, специалистом по творчеству Б. Л. Пастернака и А. А. Ахматовой. Замечательно, что беседа шла не только о сугубо преподавательском. Ниже вы можете узнать о том, как проходили вечера у Н. Я. Мандельштам, как бабушка Константина Михайловича познакомилась с А. И. Солженицыным и о многом другом. И, разумеется, традиционный бонус в конце!

Так начинают жить стихом

Так начинают жить стихом
Филологи нижегородской Вышки отпраздновали 130 лет со дня рождения Бориса Леонидовича Пастернака и почтили память поэта в самом прямом смысле – читая его стихи. В стенах корпуса на Большой Печерской состоялись очередные лестничные чтения.

Филология как искусство жизни. О научном семинаре «Учителя и ученики: Болдинский круг»

Филология как искусство жизни. О научном семинаре «Учителя и ученики: Болдинский круг»
7 февраля в нижегородской Вышке прошел научный семинар «Учителя и ученики: Болдинский круг» — встреча, которая позволила вспомнить и даже услышать голоса тех, кто во многом определил развитие отечественной пушкинистики. Речь шла о круге ученых — основателей и участников Болдинских чтений. Этот диалог продолжили и их ученики: они поделились самыми близкими и важными воспоминаниями о своих учителях, воплотив таким образом живое представление о непрерывности научной традиции.

Представить, интерпретировать, прожить

Представить, интерпретировать, прожить
Дореволюционные открытки на стенах, старинные кофемолки, швейные машинки и керосиновая лампа, ожившие тексты «Сатирикона» и стихи Маяковского на фоне горящего Собора Парижской Богоматери: Театрально-филологическая мастерская представила новый перформанс «Женщины и М» на Дне Факультета гуманитарных наук.

"Kulturelle D-A-CH-Reisen" на Международном литературном фестивале (Самара)

"Kulturelle D-A-CH-Reisen" закончили работу над вторым переводческим проектом. О переводе стихов Элизает Шаверда и книжечке переводов, которую поэтесса получила в мае, можно прочитать в архиве новостей (https://nnov.hse.ru/news/278201316.html). В этот раз переводы писем Лу Андреас Саломе и Райнера Марии Рильке отправились в Самару, на ежегодный Рильке-Фест - Международный литературный фестиваль "Рильке. Мелодия вещей". Дина Гройсман оформила переводы в стиле старинных фотографий, приятно было не только читать письма, но и держать их в руках. А главные гости фестиваля, известный переводчик Алеша Прокопьев и профессор Александр Марков, дали ценные советы, как работать с оригинальным текстом еще более продуктивно. Их замечания, варианты переводов и полную запись Рильке-Феста можно найти в группе Общества Рильке на сайте vk.com. Стоит особо подчеркнуть, что за сложную работу перевода философских писем взялись в том числе и участники кружка, изучавшие  немецкий язык всего девять месяцев, с января 2019 года.